# $Id$ # # Portuguese (Brazil) translation of Drupal (general) # Copyright 2008 Denis Volpato Martins # Generated from files: # field.php,v 1.7.2.8 2007/03/01 00:20:35 yched # text.module,v 1.41.2.12 2007/03/12 00:50:34 yched # number.module,v 1.34.2.20 2007/03/01 04:51:54 yched # content_admin.inc,v 1.28.2.35 2007/04/09 14:12:47 yched # fieldgroup.module,v 1.1.4.31 2007/03/27 12:27:42 fago # content_copy.module,v 1.1.2.7 2007/03/11 23:39:49 yched # content.module,v 1.90.2.39 2007/03/11 23:39:49 yched # nodereference.module,v 1.39.2.17 2007/03/05 21:58:47 yched # userreference.module,v 1.30.2.16 2007/03/05 21:58:47 yched # content_crud.inc,v 1.4.2.11 2007/01/26 12:34:56 karens # content_views.inc,v 1.2.2.14 2007/04/09 14:12:47 yched # optionwidgets.module,v 1.10.2.8 2007/03/29 12:52:13 yched # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cck.module\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-18 17:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 22:43-0300\n" "Last-Translator: Denis Volpato Martins \n" "Language-Team: Denis Volpato Martins \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: field.php:106 #: text.module:34 msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" #: field.php:109 #: text.module:37 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "O comprimento máximo do campo em caracteres. Deixe em branco para tamanho ilimitado." #: field.php:217 #: number.module:144 #: text.module:118 msgid "Illegal value for %name." msgstr "Valor ilegal para %name." #: field.php:352 #: text.module:213 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: field.php:360 #: text.module:221 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "\"Linhas\" deve ser um inteiro positivo." #: content_admin.inc:203;207;367;751 #: fieldgroup.module:84;512 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: content_admin.inc:203 #: fieldgroup.module:512 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: content_admin.inc:362 #: content_copy.module:158;231 #: fieldgroup.module:335 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: content_admin.inc:412;417 #: fieldgroup.module:479;487 msgid "" msgstr "" #: content_admin.inc:415 #: fieldgroup.module:478 msgid "Above" msgstr "Acima" #: content_admin.inc:483 #: content.module:108 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: content_admin.inc:688 #: fieldgroup.module:216 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: content_admin.inc:688 #: fieldgroup.module:216 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: content_admin.inc:765 #: fieldgroup.module:106 msgid "Help text" msgstr "Texto de ajuda" #: content_admin.inc:800 #: number.module:65 #: text.module:49 msgid "Php code" msgstr "Código PHP" #: content_admin.inc:812 #: number.module:71 #: text.module:55 msgid "Code" msgstr "Código" #: content.module:67 #: content_copy.module:129 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: nodereference.module:202 #: userreference.module:142 msgid "" msgstr "" #: number.module:57 #: text.module:41 msgid "Allowed values list" msgstr "Lista de valores permitidos" #: number.module:61 #: text.module:45 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified." msgstr "Os valores possíveis que este campo pode conter. Entre um valor por linha no formato chave|rótulo. Esta chave é o valor que será armazenado no banco de dados e deve combinar com o tipo de armazenamento do campo %type. Este rótulo é opcional e a chave será utilizada como rótulo se o rótulo não for especificado." #: number.module:74 #: text.module:58 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "Somente uso avançado: Código PHP que retorne uma array chaveada com valores permitidos. Não deve incluir delimitadores <?php ?>. Se este campo estiver preenchido, a array retornada por este código substituirá a lista de valores permitidos acima." #: content_crud.inc:59 msgid "The content fields table %name has been created." msgstr "A tabela de conteúdo de campos %name foi criada." #: content_crud.inc:89 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Tabela de conteúdo de campos %old_name foi renomeada para %new_name e as instâncias de campos foram atualizadas." #: content_crud.inc:111 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi apagada." #: content_views.inc:70 msgid "Group multiple values" msgstr "Agrupar valores múltiplos" #: content_views.inc:71 msgid "Do not group multiple values" msgstr "Não agrupar valores múltiplos" #: content.module:18 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." msgstr "Configura como os campos deste tipo de conteúdo e os rótulos dos campos deverão ser exibidos quando visualizados nos modos chamada e página completa." #: content.module:83 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content.module:90 msgid "Manage fields" msgstr "Gerenciar campos" #: content.module:99 msgid "Display fields" msgstr "Exibir campos" #: content.module:127 msgid "Remove field" msgstr "Remover campo" #: content.module:0 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: optionwidgets.module:38 msgid "Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. " msgstr "Cria uma lista de opções como uma lista em Valores permitidos ou como uma array em código PHP na parte de baixo desta página. Estes valores serão os mesmos para o campo %field em todos os tipos de conteúdo." #: optionwidgets.module:40 msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the Allowed values section." msgstr " Para uma única caixa de seleção ativado/desativado, defina o valor \"off\" primeiro, então o valor \"on\" na seção Valores permitidos." #: optionwidgets.module:43 msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." msgstr " O widget de caixas de seleção/botões de opção exibirá caixas de seleção se opções de valores múltiplos estiver selecionado para este campo, caso contrário botões de opção serão exibidos." #: optionwidgets.module:206 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: text.module:25 msgid "Plain text" msgstr "Texto puro" #: text.module:25 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Texto filtrado (usuário seleciona o formato de entrada)" #: text.module:28 msgid "Text processing" msgstr "Processamento de texto" #: text.module:127 msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label está maior que %max caracteres." #: userreference.module:27 msgid "User roles that can be referenced" msgstr "Papéis de usuários que podem ser referenciados" #: userreference.module:65 msgid "%name : Invalid user." msgstr "%name : Usuário inválido." #: theme/node-content_example.tpl.php:10 msgid "!date — !username" msgstr "!date — !username" #: content_admin.inc:15 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: content_admin.inc:15;520 msgid "Field type" msgstr "Tipo do campo" #: content_admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "Utilizado em" #: content_admin.inc:68 msgid "There are no groups configured for this content type." msgstr "Não há grupos configurados para este tipo de conteúdo." #: content_admin.inc:78;354 msgid "There are no fields configured for this content type." msgstr "Não há campos configurados para este tipo de conteúdo." #: content_admin.inc:103 msgid "group" msgstr "grupo" #: content_admin.inc:106;119;144 msgid "configure" msgstr "configurar" #: content_admin.inc:107;120;145 msgid "remove" msgstr "remover" #: content_admin.inc:158 msgid "body" msgstr "corpo" #: content_admin.inc:179 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: content_admin.inc:203;207;512 msgid "Name" msgstr "Nome" #: content_admin.inc:203;207;367 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: content_admin.inc:203;207 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: content_admin.inc:203;207 msgid "Operations" msgstr "Operações" #: content_admin.inc:271 msgid "No fields have been added to this group." msgstr "Nenhum campo foi adicionado a este grupo." #: content_admin.inc:276 msgid "!label (!name)" msgstr "!label (!name)" #: content_admin.inc:311 msgid "Updated field groups." msgstr "Atualizado grupos de campo." #: content_admin.inc:322 msgid "Updated group weights." msgstr "Atualizado pesos dos grupos." #: content_admin.inc:333 msgid "Updated field weights." msgstr "Atualizado pesos dos campos." #: content_admin.inc:367 msgid "Field" msgstr "Campo" #: content_admin.inc:402 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Suas configurações foram salvas." #: content_admin.inc:416 msgid "Inline" msgstr "Alinhado" #: content_admin.inc:442 msgid "Teaser" msgstr "Chamada" #: content_admin.inc:443 msgid "Full" msgstr "Completo" #: content_admin.inc:474 msgid "Add existing field" msgstr "Adicionar campo existente" #: content_admin.inc:509 msgid "Create new field" msgstr "Criar novo campo" #: content_admin.inc:515 msgid "The machine-readable name of the field.
Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.
You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" msgstr "O identificador do nome do campo utilizado pelo sistema.
Caracteres permitidos : a-z não acentuados, números e _. Todos os demais caracteres serão descartados.
Você poderá escolher um rótulo exibido às pessoas para o campo na próxima página" #: content_admin.inc:528 msgid "Create field" msgstr "Criar campo" #: content_admin.inc:540 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Nenhum módulo de campo está ativado. Você precisa ativar um, como o text.module, antes que você possa adicionar novos campos." #: content_admin.inc:596 msgid "Added field %label." msgstr "Campo %label adicionado." #: content_admin.inc:608 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "O nome do campo %field_name já existe." #: content_admin.inc:612 msgid "The field name %field_name is invalid." msgstr "O nome do campo %field_name é inválido." #: content_admin.inc:663 msgid "Created field %label." msgstr "Campo %label criado." #: content_admin.inc:685 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover o campo %field?" #: content_admin.inc:687 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Qualquer conteúdo neste campo será perdido. Esta ação não pode ser desfeita." #: content_admin.inc:706 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Removido campo %field de %type." #: content_admin.inc:729 msgid "Widget settings" msgstr "Configurações do widget" #: content_admin.inc:730 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo na exibição de página." #: content_admin.inc:744 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: content_admin.inc:768 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "Instruções a serem apresentadas abaixo deste campo ao usuário no formulário de edição." #: content_admin.inc:777 msgid "Default value" msgstr "Valor padrão" #: content_admin.inc:816 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters.
If this field is filled out, the value returned by this code will override any value in the textfield above.
Expected format : @sample." msgstr "Somente uso avançado: Código PHP que retorne um valor padrão. Não deve incluir delimitadores <?php ?>.
Se este campo estiver preenchido, o valor retornado por este código substituirá qualquer valor no campo de texto acima.
Formato esperado : @sample." #: content_admin.inc:822 msgid "Data settings" msgstr "Configurações de dados" #: content_admin.inc:823 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Estas configurações aplicam-se ao campo %field em todos os tipos de conteúdo em que aparece." #: content_admin.inc:827 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: content_admin.inc:832 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiplos" #: content_admin.inc:843 msgid "Save field settings" msgstr "Salvar configurações de campo" #: content_admin.inc:903 msgid "The default value php code returned an incorrect value
Expected format : @sample
Returned value : @value" msgstr "O código php valor padrão retornou um valor incorreto
Formato experado : @sample
Valor retornado : @value" #: content_admin.inc:941 msgid "The default value php code created @value which is invalid." msgstr "O valor padrão que o código php criou @value é inválido." #: content_admin.inc:944 msgid "The default value is invalid." msgstr "O valor padrão é inválido." #: content_admin.inc:1001 msgid "Saved field %field." msgstr "Campo %field salvo." #: content_admin.inc:1292;1389 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "Não foi encontrado mapeamento para o PostgreSQL para o tipo de dados %type." #: content_admin.inc:1292;1389 msgid "database" msgstr "banco de dados" #: content_copy.module:35 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: content_copy.module:44 msgid "Import" msgstr "Importar" #: content_copy.module:81 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "Este formulário processará um tipo de conteúdo e um ou mais campos deste tipo e exportar as configurações. A exportação criada por este processo pode ser copiada e colada como uma importação no banco de dados atual ou em qualquer outro. A importação adicionará os campos dentro de um tipo de conteúdo existente ou criar novos tipos de conteúdo que incluem os tipos selecionados." #: content_copy.module:90 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: content_copy.module:94 msgid "Select the content type to export." msgstr "Selecione o tipo de conteúdo para exportar." #: content_copy.module:119 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: content_copy.module:123 msgid "Select the group definitions to export from %type." msgstr "Selecione as definições de grupo para exportar de %type." #: content_copy.module:133 msgid "Select the field definitions to export from %type." msgstr "Selecione as definições de campos para exportar de %type." #: content_copy.module:143 msgid "Export data" msgstr "Exportar dados" #: content_copy.module:148 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." msgstr "Copie o texto de exportação e cole-o em outro tipo de conteúdo utilizando a função importar." #: content_copy.module:214 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." msgstr "Este formulário importará definições de campos exportadas de outro tipo de conteúdo ou de outro banco de dados.
Note que campos não podem ser duplicados dentro do mesmo tipo de conteúdo, então campos importados serão adicionados somente se não existirem no tipo selecionado." #: content_copy.module:217 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:219 msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: content_copy.module:220 msgid "Select the content type to import these fields into.
Select to create a new content type to contain the fields." msgstr "Seleciona o tipo de conteúdo onde importar estes campos.
Selecione para criar um novo tipo de conteúdo para conter os campos." #: content_copy.module:225 msgid "Import data" msgstr "Importar dados" #: content_copy.module:227 msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "Colar o texto criado por uma exportação de conteúdo neste campo." #: content_copy.module:255 msgid "The import data is not valid import text." msgstr "Os dados de importação não é um texto de importação válido." #: content_copy.module:300 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." msgstr "Os módulos abaixo devem ser ativados para esta importação funcionar: %modules." #: content_copy.module:306;320 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:308 msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe neste banco de dados." #: content_copy.module:315 msgid "Exiting. No import performed." msgstr "Existente. Nenhuma importação realizada." #: content_copy.module:332 msgid "An error has occured adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Um erro ocorreu ao adicionar o tipo de conteúdo %type.
Por favor verifique os erros exibidos para mais detalhes." #: content_copy.module:367 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." msgstr "O campo %field_label (%field_name) importado não foi adicionado ao %type porque já existe em %type." #: content_copy.module:388;407 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Um erro ocorreu ao adicionar o campo %field_label (%field_name).
Por favor verifique os erros exibidos para mais detalhes." #: content_copy.module:421 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo %type, but um erro ocorreu atualizando as configurações do campo.
Por favor verifique os erros exibidos para mais detalhes." #: fieldgroup.module:18 msgid "Add group" msgstr "Adicionar grupo" #: fieldgroup.module:28;36 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: fieldgroup.module:66 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: fieldgroup.module:73 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: fieldgroup.module:92 msgid "These settings apply to the group in the node editing form" msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo no formulário de edição de página" #: fieldgroup.module:96 msgid "style" msgstr "estilo" #: fieldgroup.module:99 msgid "always open" msgstr "sempre aberto" #: fieldgroup.module:100 msgid "collapsible" msgstr "contraível" #: fieldgroup.module:101 msgid "collapsed" msgstr "contraído" #: fieldgroup.module:109 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "Instruções a serem apresentadas ao usuário no formulário de edição." #: fieldgroup.module:115 msgid "These settings apply to the group on node display." msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo na exibição de página." #: fieldgroup.module:119 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: fieldgroup.module:122 msgid "A description of the group." msgstr "Uma descrição do grupo" #: fieldgroup.module:144 msgid "The group name %name already exists." msgstr "O nome do grupo %name já existe." #: fieldgroup.module:148 msgid "The group name %name is invalid." msgstr "O nome do grupo %name é inválido." #: fieldgroup.module:213 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover o grupo %label?" #: fieldgroup.module:215 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: fieldgroup.module:277 msgid "No group" msgstr "Sem grupo" #: fieldgroup.module:320 msgid "Display in group" msgstr "Exibir no grupo" #: fieldgroup.module:323 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." msgstr "Selecione um grupo no qual o campo será exibido no formulário de edição." #: fieldgroup.module:482 msgid "no styling" msgstr "sem estilo" #: fieldgroup.module:483 msgid "simple" msgstr "simples" #: fieldgroup.module:484 msgid "fieldset" msgstr "conjunto de campos" #: fieldgroup.module:485 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "conjunto de campos - contraível" #: fieldgroup.module:486 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "conjunto de campos - contraído" #: nodereference.module:17 msgid "node reference autocomplete" msgstr "referência de node auto-completável" #: nodereference.module:42 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Tipos de conteúdo que podem ser referenciados" #: nodereference.module:51 msgid "Existing Views" msgstr "Visões existentes" #: nodereference.module:56 msgid "Default Views" msgstr "Visões padrões" #: nodereference.module:61 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" msgstr "Avançado - Nodes que podem ser referenciados (Visão)" #: nodereference.module:67 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: nodereference.module:70 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.
Note :
  • This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.
" msgstr "Escolha a visão do \"módulo Views\" que seleciona os nodes que podem ser referenciados.
Nota :
  • Isto descartará as configurações acima de \"Tipos de conteúdo\". Do contrário, utilize a seção \"filtros\".
  • Utilize a seção \"campos\" para exibir informações adicionais sobre os nodes candidados no formulário de criação/edição do node.
  • Utilize a seção \"critério de ordenação\" para determinar a ordem na qual os nodes candidatos serão exibidos.
" #: nodereference.module:74 msgid "View arguments" msgstr "Visualizar argumentos" #: nodereference.module:77 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "Forneça uma lista separada por vírgula de argumentos a serem passados a visão." #: nodereference.module:122 msgid "%name : This post can't be referenced." msgstr "%name : Este post não pode ser referenciado." #: nodereference.module:304 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." msgstr "%name : Título incompatível. Por favor verifique sua seleção." #: nodereference.module:483 msgid "" msgstr "" #: number.module:33 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: number.module:38 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: number.module:43 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: number.module:46 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." msgstr "Define uma expressão que será prefixada ao valor, como R$ ou €. Deixe em branco para nenhuma. Separe singular e plural com uma barra vertical (grama|gramas)." #: number.module:50 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: number.module:53 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " msgstr "Define uma expressão que será sufixada ao valor, como m², m/s², kb/s. Deixe em branco para nenhuma. Separe singular e plural com uma barra vertical (grama|gramas). " #: number.module:80 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "\"Mínimo\" deve ser um número." #: number.module:83 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "\"Máximo\" deve ser um número." #: number.module:138 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "O valor de %name não pode ser menor que %min." #: number.module:141 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "O valor de %name não pode ser maior que %max." #: optionwidgets.install:77 msgid "
The allowed values list for %field was updated from
%start
to
%end
You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label." msgstr "
A lista de valores permitidospara %field foi atualizado de
%start
para
%end
Você pode ir à página de configuração do campo para dar a cada opção um rótulo mais amigável." #: optionwidgets.install:80 msgid "
The allowed values list for %field was not changed from
%start
" msgstr "
A lista de valores permitidos para %field não foi alterado de
%start
" #: content.info:0 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: content.info:0 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Permite aos administradores definir novos tipo de conteúdo." #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK" #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "cck" msgstr "cck" #: content_copy.info:0 msgid "Content Copy" msgstr "Cópia de conteúdo" #: content_copy.info:0 msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "Permite a importação/exportação de definições de campo." #: fieldgroup.info:0 msgid "Fieldgroup" msgstr "Grupo de campos" #: fieldgroup.info:0 msgid "Create field groups for CCK fields." msgstr "Cria grupos de campos para campos CCK." #: nodereference.info:0 msgid "Node Reference" msgstr "Refererência a página" #: nodereference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "Define um tipo de campo para referenciar uma página a partir de outra." #: number.info:0 msgid "Number" msgstr "Número" #: number.info:0 msgid "Defines numeric field types." msgstr "Define tipos de campos numéricos" #: optionwidgets.info:0 msgid "Option Widgets" msgstr "Widgets de opção" #: optionwidgets.info:0 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." msgstr "Define widgets de seleção, caixa de seleção e botão de opção para campos de texto e numéricos." #: text.info:0 msgid "Text" msgstr "Texto" #: text.info:0 msgid "Defines simple text field types." msgstr "Define tipos de campo de texto simples." #: userreference.info:0 msgid "User Reference" msgstr "Referência a usuário" #: userreference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Defines um tipo de campo para referenciar um usuário de uma página."