Merhaba arkadaşlar
Deneyimli bir kullanıcı olmasam da deneme amacıyla kurduğum Drupal 8.3.5 sürümü için derlediğim Türkçe çeviri dosyasını ekte iletiyorum.
Bu dosyayı çeviri sunucusu üzerine de yükledim ancak çift çevirilerin gözden geçirilmesi ve onaylanması gibi süreçler nedeniyle resmi çeviride eski-yeni ifadelerin bir arada olması kafa karıştırabilir.
Denemek isteyenlerin şu iki adımı uygulaması iyi olur;
- Sitenizde yüklü çeviri dizgelerini po dosyası biçiminde dışa aktarın
- Ekteki txt dosyasını indirin adını tr.po olarak değiştirin ve içe aktarın
(Drupal Groups üzerinde po dosyalarını yükleyip indirirken sorun yaşadık)
Böylece eski çevirilere geri dönmek isterseniz dışa aktardığınız po dosyasını yeniden içe aktarabilirsiniz
Pek çok yazılım çevirisi üzerinde çalışıyorum. Kavramsal çeviri ve bütünlük konusuna önem veriyorum. Tutarlılık ve bağlam nedeniyle beğenen de oluyor, hatalı olsa da yaygın kullanılan kavramlara alışılmış olduğundan beğenmeyen de. Çeviriyi deneyip yorumlarınızı paylaşabilirseniz kullanıcı topluluğuna katkısı büyük olur.
Görüşmek üzere
Kaya Zeren
Attachment | Size |
---|---|
tr.txt | 456.58 KB |
Comments
403 Uyarısı Veriyor
Her nedense, dosya 403 uyarısı veriyor.
Bu arada, Türkçe Çeviri için kullanılan Resmi Drupal Çeviri Topluluğu Sayfası'nı incelediniz mi hocam?
https://localize.drupal.org/translate/languages/tr
http://kutlukod.com
403 uyarısı. Garip ama
403 uyarısı. Garip ama gerçek, denediğimde aynı sorunu gördüm. Dosyayı .po olarak kaldırıp .txt olarak ekledim. İndirmeyi denedim ve sorun yaşamadım. Bu şekilde indirip adını tr.po olarak değiştirin ve içe aktarmayı deneyin. Revision notunda biraz daha ayrıntı verdim.
Resmi Çeviri Topluluğu: Evet, ben de resmi çeviri topluluğunun bir parçasıyım ve .po dosyasını oradaki çevirilerin üzerine de yükledim. Ancak orada çevrilmemiş dizgelerin yanı sıra eski çeviriler de bulunuyor. Yani birden fazla çeviri ya da öneri bulunan dizgelerin gözden geçirilerek (review) hangisinin kullanılacağının onaylanması gerekecek ve sanıyorum benim kullanıcı izinlerim bunu yapmama izin vermiyor. Bu da zaman alacak bir işlem ve kullanıcılarda kafa karışıklığına yol açabilir.
O nedenle yeni çeviri paketinin bütün olarak bu dosyadan yüklemesini, kullandıktan sonra üzerine tartışmayı ve son olarak resmi çeviriyi gözden geçirme işleminin yapılmasını öneriyorum.
Elinize sağlık. Benim için de
Elinize sağlık. Benim için de çeviri bütünlüğü esastır.