UG Köln/Bonn

Events happening in the community are now at Drupal community events on www.drupal.org.
narres's picture
Start: 
2009-02-11 18:00 - 22:00 Europe/Berlin
Event type: 
User group meeting

Vom 13. auf den 11. verlegt.

Themen:

  • Translation Sprint am 11.02.2009
    Einladung zum gemeinsamen Übersetzen am letzten Tag des Translations Sprints
    Es soll in erster Linie darum gehen, gemeinsam bestimmte D6 Module zu übersetzen und im Zweifel Bugs etc. an den Internationalsation Code Sprint zu übergeben.
  • http://drupalcamp.de/ vervollständigen User-Profidaten um Pattern und Matching
  • Google Summer of Code: Mentorensuche und Proposals
  • http://drupalcamp.de/event

Wann: 11.02.2009 , 18-22 Uhr
Wo: KunstWerk Köln
http://maps.google.de/maps?f=d&source=s_d&saddr=50.941934,6.981061&daddr...
Sonstiges: WLAN und Kaffee vorhanden ;)
Einlass per 0163-6377243

Comments

Bin dabei, aber nur bis

torstenzenk@drupal.org's picture

Bin dabei, aber nur bis 19.30 Uhr, ansonsten hätte ich bei mir angeboten...

Dann ist der Termin

wla_g's picture

Dann ist der Termin vielleicht nicht so ideal, da wir immer erst um 19:30 anfangen. Wir können definitiv nicht vor 19:30 in Köln sein und dann hängt das ja auch noch vom Verkehr ab.
Eventuell ist Donnerstag, 12.2.09 günstiger für alle Interessenten.
Das Hallmackenreuther als Ort ist aus meiner Sicht ok, aber wenn Torsten es bei sich anbietet, ist das sicher mal ne Abwechslung.

Gruß
Werner

Hallmackenreuther

narres's picture

Nur noch unter Zwang :)
Die Nummer von denen das letzte mal, war für mich das letze mal.

bitte nicht Donnerstag!

holgerjakobs's picture

Hi,
mir ist jeder Wochentag recht, außer Donnerstag. 2009-02-13 wäre gut.

Holger Jakobs, Bergisch Gladbach

Holger Jakobs, Bergisch Gladbach

Holger Jakobs, Bergisch

holgerjakobs's picture

Holger Jakobs, Bergisch Gladbach

Holger Jakobs, Bergisch Gladbach

Siehe auch

narres's picture

http://groups.drupal.org/node/18620#comment-64838 am 11ten

Vieleicht als kleines Meeting und dann schauen wir weiter?

Da bleibt schon genügend

narres's picture

Da bleibt schon genügend Zeit füe Gespräche nebenher.

torstenzenk@drupal.org's picture

Hi,
für die die morgen kommen wollen oder die es interessiert, holt euch nach Möglichkeit einen Account zum Translation Server von Rak unter :
http://l10n.privnet.biz/
und ladet euch poEdit hier herunter:
http://www.poedit.net/download.php

Beste Grüße
Torsten Zenk

KunstWerk Köln

holgerjakobs's picture

Bitte bei Ortsangaben wie "KunstWerk Köln" oder "Hallmackenreuther" auch die Adresse dazuschreiben. In Google Maps (oder was anderes, wir wollen ja keine Monopole fördern, oder??) kann das ja jeder selbst übertragen. Unter einer Adresse kann man sich gleich was vorstellen, bei Koordinaten fällt mir das ein bisschen schwerer ;-)

Holger Jakobs, Bergisch Gladbach

Holger Jakobs, Bergisch Gladbach

http://www.kunstwerk-koeln.de

narres's picture

http://www.kunstwerk-koeln.de/

KunstWerk Köln e.V.
Deutz-Mülheimer Straße 127 - 129
51063 Köln

Und da
http://www.open-consult.net/
Open-Consult.NET
Deutz-Mülheimer Str. 127
51063 Köln
Fon: +49 221 99858300

Wichtig: Anrufen, da unten keine Klingel!

Ich habe heute noch einen

bjoern's picture

Ich habe heute noch einen Termin in Aachen, falls der nicht zu lange dauern sollte, werde ich mich noch auf den Weg nach Köln machen... :)

Das wäre cool

narres's picture

Wir sind ja von 18:00-22:00 da :)

Ich schaffe es nicht

robertdouglass's picture

bin von der Arbeit überlastet. Ich bin per Skype/Jabber/E-mail erreichbar, falls ihr mit mir reden möchtet :P

dann Euch allen schönes

confetti's picture

dann Euch allen schönes Übersetzen
und wir freuen uns auf das Märztreffen - aber bitte nicht am 2. Mittwoch im Monat :-(
da haben wir jeden Monat einen anderen Termin und im März leider sogar schon zwei.
@Torsten-irgendwie haben wir kein Glück mit dem KunstWerk


Bettina
I skate to where the puck is going to be, not to where it's been.
(Wayne Gretsky)

. . .
------------------------------------------------
Bettina
Don't Follow Trends: Set Them!
https://drupal-training.de
https://www.skool.com/drupal/about

;) das wird schon noch

torstenzenk@drupal.org's picture

;) das wird schon noch

torstenzenk@drupal.org's picture

Bei dem Ansatz gemeinsam zu übersetzen stockte es heute Abend doch erheblich.

Allerdings haben wir in einer ziemlich einvernehmlichen Runde festgestellt, daß die Übersetzungen in deutsch an einem zentralen Platz liegen sollten, der gerade auch für "Nicht-Programmierer" gut und barrierearm nutzbar ist, ohne in Repositories oder sonstigen nur Entwicklern zugänglichen Quellen gehandelt zu werden. Ein guter , einfacher Zugang zu den Files sollte, mit der nötigen Hilfe versehen, für jedermann problemlos möglich sein, der Übersetzungen beisteuern möchte. Im Moment läuft es so, daß jeder seine privaten Übersetzungen auf der Festplatte hat, weil man eben nicht ins CVS /SVN oder was weiß ich contributen kann oder will. Also landen diese Übersetzungen dann auf der eigenen Festplatte und sind ungenutzt im Community-Sinne. Das ist völlig unnötig und sollte "aufgefrischt ;) " werden, um mehr Menschen zu animieren ihre Schnipsel auf den Haufen zu werfen, der nachher das Große und Ganze bildet.

Wir sind uns einig, daß die Übersetzung KEINE Coder-Arbeit ist und auch nicht sein sollte, damit die Jungs/Mädels sich mit anderem als den Übersetzungen befassen können. Deshalb sollte eine zentrale Stelle existieren, die mit Einverständnis und dem Vertrauen aller in der Community agiert und als zentrale Anlaufstelle für die deutschen Übersetzungen funktioniert und fungiert und BEKANNT ist.

Wir werden euch zu dem Thema auf dem Laufenden halten.

User Group Köln/Bonn

Mein Fazit zur Übersetzung von Contributed Modules

narres's picture

Es gibt aktuell 2 Alternativen

Der http://code.google.com/p/drupal-de wird vorrangig für Core-Übersetzung genutzt. Der http://l10n.privnet.biz/ für die Übersetzung einzelner Contributed-Module.

In der seit Ende 2008 geführten Diskussion stellte sich heraus, dass http://code.google.com/ eine zu hohe Hürde für technisch nicht so versierte Übersetzer darstellt. Praktisch scheidet diese Wahl für Community-Driven-Translations daher aus.

Der http://l10n.privnet.biz/ hat folgende Nachteile:

  • D5er
  • Kaum bekannt
  • Ansich wird da nur Ubercart übersetzt
  • Status des Serverbetriebes, Maintenance und Fortbestand ist weitgehend ungeklärt
  • Eventuelle Funktionserweiterungen sind schwierig zu kommunizieren
  • etc

Daraus enstand bei Vielen der Wunsch nach Vereinfachung und kürzeren "Dienstwegen". Zu diesem Zweck wurde http://l10n.drupalcenter.de/ eingerichtet, um das Prozedere durchspielen zu können und eventuelle Weiterentwicklung des l10n-Modul aktiv zu unterstützen.

Die (in meinen Augen) gut funktionierende Lösung auf http://de.kkaefer.com/ hat sich nicht wirklich nach http://l10n.privnet.biz/ transportieren lassen. Daher die Suche nach einer prominenteren Location. Da DrupalCenter faktisch die Drupal-Community-Seite in DACH ist und keine kommerzielle Nutzung verfolgt, spricht nichts gegen http://l10n.drupalcenter.de/ als Versuchsplattform.
Wie sich dies dann etablieren wird, das wird sich zeigen.

der Übersetzungsserver

nchase's picture

der Übersetzungsserver läuft ohne große Programmierkenntnisse. Ich kann leider euere Ansicht da nicht teilen. Europa, ja Weltweit kommen die Leute damit klar. Der Checkin und Checkout von po Dateien funktioniert tadellos und die Admins geben die Vorschläge schnell frei.

Wo liegt also das Problem?

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Ich sag es mal mit einfachen Worten:

narres's picture

Von 10 Leuten die ich kenne und in der Lage sind zu Übersetzen kommen 8 nicht mit http://code.google.com/p/drupal-de/ klar.
Da liegt das Problem.

wer redet hier denn von

nchase's picture

wer redet hier denn von http://code.google.com/p/drupal-de ?
Ich rede von http://l10n.privnet.biz/ einem Drupal Übersetzungsserver für verschiedene Module. Mich kotzt an das mir auf
http://l10n.privnet.biz/node/85#comment-70 plötzlich erzählt wird das der Weg wie wir übersetzen scheiße wäre und man sich Gedanken drüber machen muss wie man das hin bekommt. Setzt endlich einen ordentlichen Übersetzungsserver auf. Vielleicht können die Jungs vom Drupalcenter euch dabei helfen. :)

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Wenn Du von

narres's picture

Wenn Du von http://l10n.privnet.biz/ redest, dann dürfte Dir auch klar sein, dass diesen gar nicht so viele Leute kennen.
Das siehst Du ja schon an http://l10n.privnet.biz/node/89 ;)

Die Kritik richtet sich ja auch gar nicht an die Qualität Deiner Übersetzungen. Von daher verstehe ich Deine Aufregung nicht wirklich.
War allerdings im falschen Thread gelandet.

Ich selbst stamme noch aus der Zeit von http://de.kkaefer.com/ und von da geht es zu http://code.google.com/p/drupal-de/ und Ende.

Auf http://l10n.privnet.biz/ sehe ich nur, dass Du übersetzt und sonst keiner wirklich.

Ich muss auch zugeben, dass ich kein wirkliches Verlangen habe auf http://l10n.privnet.biz/ aktiv zu werden. Etliche meiner Übersetzungen sind dort bereits verloren gegangen. Ich habe keine Ahnung wer den Server betreibt (ich weiß schon wer aber es ist nicht transparent). Es gibt ein PM-System aber ich habe nicht mal Zugriff auf http://l10n.privnet.biz/user/72 um mal zu schauen.
Da nützt dann auch das Enablen von "Personal Contact Form" nix.
Und wenn ich mir http://l10n.privnet.biz/translate/projects anschaue. Da fehlt mir einiges an Modulen. Ich wüßte jetzt nicht an wen ich mich da wenden sollte.

"Setzt endlich einen ordentlichen Übersetzungsserver auf. " Da geht es doch drum :)

Daraus entstand unser Ansatz, wie man Modulübersetzung populärer machen kann und wo es krankt. Ich fand das eigentlich recht konstruktiv und keineswegs "ankotzend, scheiße und schwachsinnig".

vielleicht schaut ihr euch

nchase's picture

vielleicht schaut ihr euch mal das hier an: http://drupal.org/project/l10n_server und installiert den irgendwo :) .. @narres Da wird sich doch sicherlich wo platz finden oder? l10n.narres.it?

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Ich glaube wir nähern uns

narres's picture

Ich glaube wir nähern uns ;)
Der l10n_server ist ja schon im privaten Stress-Test (http://l10n.24x.info/) unter D6 und ist eben als l10n.drupalcenter.de angedacht.

Die Narres.IT ist meiner Frau. Mit der Frau hab ich was zu tun. Mit dem Server nicht :)

Eigene kommerzielle Domains scheiden ohnehin aus

narres's picture

Einen l10n.narres.it wird es totsicher nie geben.
Wie man auch leicht feststellen kann, gibt es in meiner Signatur auch nie irgendwelche Links zu meinen kommerziellen Angeboten. Weder hier noch auf D.O noch auf http://www.drupalcenter.de/.
Den Verweis gibt es immer nur einmal in meinem Userprofil.
Ein Sammeln von Backlinks durch "Communityarbeit" erachte ich als nicht besonders ehrenhaft.
Eine Listung wie unter http://drupalcamp.de/impressum ist eher unüblich und mache ich auch nur da, wo jeder zu dem Team hätte stossen können.

Lieber Herr Narres, Sie

nchase's picture

Lieber Herr Narres, Sie nehmen es sich heraus zu behaupten auf l10n.privnet.biz wären Ihre Übersetzungen verloren gegangen. Zu welchem Modul denn? Sie stellen nämlich selbst plötzlich fest, dass es dort gar nicht so viele Module gibt. Es verwundert mich dann schon zu welchem Modul denn Ihre Übersetzung verloren gegangen sein soll?

„Ich habe keine Ahnung wer den Server betreibt (ich weiß schon wer aber es ist nicht transparent). „

Im Ausland gibt es keine Impressumspflicht, das ist ein deutsches Ding. Vielleicht schauen Sie mal über den Tellerrand? Ich z.B. keine Ahnung wer den Drupalcenter.de betreibt, kenne ich nicht persönlich, deswegen Poste ich auch jetzt nichts mehr… .) So eine Aussage finde ich schon sehr antiquiert, gleichzeitig nutzen Sie Ebay und andere Seiten und scheren sich nicht darum wer diese betreibt.

„Es gibt ein PM-System aber ich habe nicht mal Zugriff auf http://l10n.privnet.biz/user/72 um mal zu schauen.“

Ja und? Wissen Sie dann mehr über die Person als vorher? Meinen Sie ein Profil sagt mehr über die Person aus? Was erwarten Sie? Btw, Sie hätten auch hier ins Profil schauen können,… aber da müsste man a mit b kombinieren …

Lieber Herr Narres, Vielleicht äußern Sie sich jetzt erst einmal zu den verloren gegangen Übersetzungen auf l10n.privnet.biz.Solange Sie dies verloren gegangenen Übersetzungen nicht beweisen können ist dies nicht gerade höflich gegenüber den Server Betreibern. Dass ist fast so also ob ich behaupten würde Drupalcenter.de löscht meine Forumseinträge bzw. das auf drupalcenter.de nur antiquierte Programmierer mit grauem Haaren und Krawatte unterwegs sind die sich über die einfachen Fragen der Nutzer im Programmierer Jargon amüsieren.

..Auch wenn Sie schon 5 Jahre Drupal nutzen zieht man Neue in der Gruppe nicht so durch den Dreck. So etwas an Intoleranz hab ich noch nie erlebt..

at least: "Setzt endlich einen ordentlichen Übersetzungsserver auf. " Da geht es doch drum :)"

Nein geht es nicht. das steht nämlich in dieser Node hier nur ein einziges mal und zwar erst in dem Kommentar von mir. Soll ich Gedanken lesen um was es in http://groups.drupal.org/node/18712#comment-65611 geht?

Das einzige was Sie versuchen ist den Übersetzungsserver um jeden Preis auf drupalcenter.de zu ziehen ohne auch nur anderen kleinere Server in Erwägung zu ziehen:

"die mit Einverständnis und dem Vertrauen aller in der Community agiert und als zentrale Anlaufstelle für die deutschen Übersetzungen funktioniert und fungiert und BEKANNT ist."

und BEKANNT ist? da fallen mir nicht gerade viele ein. Ich gehöre der Community genau so an wie alle anderen auch und ich gebe der vermeidlich bekannten Seite nicht mein Einverständnis für die Deutsche Übersetzung von Drupal contrib Modulen. Es sollen endlich mal ein kleiner zum Zug kommen, die sind auch nicht schlecht… es muss nicht immer drupalcenter.de sein.

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Zu welchem Modul

narres's picture

Zu welchem Modul denn?

Ubercart. Und zwar letztes Jahr im September (wenn ich mich recht entsinne). Ich könnte das jetzt genauer recherchieren aber so wichtig nehme ich das nicht.

Wissen Sie dann mehr über die Person als vorher?

Es wäre um ein vielfaches einfacher die Person zu kontaktieren.

Vielleicht äußern Sie sich jetzt erst einmal zu den verloren gegangen Übersetzungen auf l10n.privnet.biz.

Es liegt mir fern, da irgendwelche Anschuldigungen zu untermauern. Es sollte nur am Beispiel aufzeigen, welche Hindernisse zur Nutzung von privnet bestehen. Schließlich hat ja keiner wirklich Lust dort Übersetzungsarbeit zu leisetn, welche dann verloren geht. Sie wissen ja schließlich selber, dass die Deutsche Übersetzungsgruppe vom März 2008 bis Ende Januar 2009 ohne aktiven Administrator war (http://l10n.privnet.biz/node/89).
Auch D.O geht schon mal der ein oder andere Patch "verloren". Das ist in grossen Projekten einfach so und für mich absolut kein Grund mich aufzuregen.

..Auch wenn Sie schon 5 Jahre Drupal nutzen zieht man Neue in der Gruppe nicht so durch den Dreck. So etwas an Intoleranz hab ich noch nie erlebt..

Ich zitiere mich mal selbst "Die Kritik richtet sich ja auch gar nicht an die Qualität Deiner Übersetzungen. Von daher verstehe ich Deine Aufregung nicht wirklich.". Wo habe ich Sie denn bitte durch den Dreck gezogen. Wenn ich da etwas missverständlich ausgedrückt haben sollte, dann korrigiere ich dies natürlich. Das war nämlich in keiner Weise beabsichtigt.

at least: "Setzt endlich einen ordentlichen Übersetzungsserver auf. " Da geht es doch drum :)"
Nein geht es nicht.

Worum geht es denn? Klar, Gedanken lesen können Sie auch nicht. Aber eine normale Konversation hilft da ungemein.

Das einzige was Sie versuchen ist den Übersetzungsserver um jeden Preis auf drupalcenter.de zu ziehen ohne auch nur anderen kleinere Server in Erwägung zu ziehen:

Mit DrupalCenter bin ich nicht einmal direkt involviert. Da bin ich auch nur ganz normaler Nutzer.

"die mit Einverständnis und dem Vertrauen aller in der Community agiert und als zentrale Anlaufstelle für die deutschen Übersetzungen funktioniert und fungiert und BEKANNT ist."

BEKANNT ist privnet sicher nicht. Deshalb suchen wir nach prominenteren Möglichkeiten.

und ich gebe der vermeidlich bekannten Seite nicht mein Einverständnis für die Deutsche Übersetzung von Drupal contrib Modulen

Jeder hat das Recht auf eigene Entscheidungen.

Meine Entscheidung ist ganz klar: In einem solchen Ton diskutiere ich nicht. Das ist weder konstruktiv noch hilfreich. Daher bleibe ich vorerst auch weiter bei dem "Sie".

In der Hoffnung, dass Sie heute einfach einen schlechten Tag haben
Thomas Narres

Hallo Herr snicers, wieso so

bjoern's picture

Hallo Herr snicers,

wieso so aufgebracht? M.m. steht Dein agressives Posting in keinem Verhältnis.

Sollen wir nicht einfach darüber diskutieren, wo so ein Translation-Server besser aufgehoben wäre? Ich finde die Idee super, dass die User im Drupalcenter direkten Zugriff auf einen Translation-Server haben und sich unmittelbar an der Übersetzung beteiligen können. Du kannst doch nicht abstreiten, dass sich das bestimmt positiv auf die deutsche Übersetzung auswirken würde, oder?

Anstatt hier zu streiten, sollten wir unsere Kräft bündeln. Und dazu bist Du herzlich eingeladen!

Björn

Ein Paar weitere Vorteile

dawehner's picture

Ein Paar weitere Vorteile zur Benutzung direkt auf Drupalcenter.de: Die Domain stimmt einigermaßen

Schreckt nur mich private.biz ab.
private == nicht für alle
biz == business, nicht für Privatleute

und BEKANNT ist? da fallen mir nicht gerade viele ein. Ich gehöre der Community genau so an wie alle anderen auch und ich gebe der vermeidlich bekannten Seite nicht mein Einverständnis für die Deutsche Übersetzung von Drupal contrib Modulen. Es sollen endlich mal ein kleiner zum Zug kommen, die sind auch nicht schlecht… es muss nicht immer drupalcenter.de sein.

Wir Björn schon gesagt hat, auf solchen Rand-Domains wird nie jemand übersetzen, denn ich kann mir nie sicher sein, ob der Server noch steht und dauerhaft dableibt. Hier kann man sich beim Drupalcenter schon eher sicher sein.

ABER vorallem, wir dürfen nicht wieder so ein hickhack wie unter Kinder veranstalten, das ist ja schlimmer als in der Politik!

Was geht ab??

humanoid's picture

Hallo Freunde, was geht denn hier ab ??

Darf ich mal dran erinnern, das wir open source sind. Niemand besitzt hier etwas. Wir alle wollen aus SPASS AN GEMEINSAMKEIT etwas erreichen. Das ist der Grundgedanke an Open Source. Sonst funktioniert das gar nicht! Die Disussion hier ist jenseits von Gemeinsamkeit sondern hier streiten sich EGO's um Ihre Überzeugungen. HALLLOOO AUFWACHEN! So kommen wir nicht weiter.

Erst mal bitte wieder die Mitte finden. Es geht darum unsere gemeinsamen Spass mit Drupal vorwärts zu bringen. Diesen agressive Ton und die Förmlichkeit SIE HABEN DAS UND DAS... ist ja wohl jenseits jeder Idee weswegen wir hier sind! Also seit bitte mal MENSCH aber in der entwickelten Form. Jeder sollte sich jetzt selbst ertappen und entsprechend angesprochen fühlen!

Nun zurück zum Thema: Wir suchen eine Lösung, die für alle Nutzer und Entwickler einen Vorteil bringt indem schneller deutsche Übersetzungen zusammengebracht und weitergegeben werden können. Die bisherigen Lösungen sind aus verschiedenen Gründen nicht ausreichend. Also müssen wir etwas ändern! Wo und wie ein Übersetzungsserver betrieben wird, ist alleine danach zu entscheiden, wie es denn besten Nutzen bringt. Das ganze ist ein Weg und niemals gibt es die Idiallösung. Aber wir müssen deshalb immer neues ausporbieren und die Sache gemeinsam am Laufen halten. Björn, Narres, Rene, einige weitere und ich haben deshalb Ihre Ideen gebündelt und wollen eine Verbesserung probieren. Und die lautet, zentralen Server neu aufsetzen unter drupalcenter.de ! Das ist definitiv die deutsche Anlaufstelle für Drupal. Hier macht es Sinn und hier sind Menschen, die das im Sinne des Open Source Gedanken weiterbringen möchten.

Und wir werden es so probieren. Aber es wäre wirklich sehr schade wenn jetzt daraus ein Streit entsteht, wer zuerst die richtige Idee hatte oder wer die bessere Adresse ist! HALLO ?

Ich würde dringend mal vorschlagen, wir machen eine Telefonkonferenz über die Sache mit allen in diesem Thread. Wenn jetzt einer denkt: Das will ich nicht dann sollte er sich ernsthaft fragen ob er am richtigen Ort ist. Drupal lebt und funktioniert nur mit Menschen die zusammenarbeiten wollen!!

Also wir können morgen Nachmittag gerne über Skype oder sonstwas mal darüber sprechen !! Wir sind Menschen und reden ist in solchem Fall besser, die Kommunikation über diesen Thread ist zu beschränkt bei Konflikten!

Keep the Spirit !!

Jürgen Brocke

Jürgen Brocke

"The 'Killer-Apps' of tomorrow's mobile infocom industry won't be hardware devices or software programs but social practices."
(Howard Rheingold)

MannMannMann, liegt es am

torstenzenk@drupal.org's picture

MannMannMann, liegt es am Datum oder daran das es verschiedene Sichtweisen gibt? Ich weiß es nicht, aber diese Eskalation ist absolut nicht gewollt und total traurig. Ich persönlich möchte hier nochmal zum Ausgangspunkt zurück kommen.
-Unverbindliches User Treffen (auch zum Übersetzen)
-Feststellung aller das es eigentlich nicht DEN Translationserver für deutsche po´s gibt wo alle ihre Übersetzungen einbringen (wollen. können, dürfen, wie auch immer)
-Der Gedanke das die Übersetzerei durchaus einer breiteren TEILNEHMERgruppe zugänglich gemacht werden sollte. Eben auch für die, die sich noch nicht in Drupal eingearbeitet haben, aber schon von Anfang an etwas zurück geben wollen, spontan ein wenig freie Zeit spendieren um eine .po zu übersetzen
-Der Praxisvergleich (hier mögen sich zum Glück verschiedene Wege auftun, für die die wissen WO sie am liebsten übersetzen) zeigt das eben keine Lösung existiert die NON-Programmer einbezieht und diesen die Möglichkeit gibt an dem Ort an dem sie auch ihre Drupal-spezifischen Fragen stellen, diese Übersetzungen unkompliziert beizusteuern.

Ich glaube, das ihr in solchen Diskussionen vergesst, daß auch ihr mal klein angefangen habt und euch noch nicht auskanntet. Und geht es hier tatsächlich darum mehr Menschen zu erreichen und zur Mitarbeit an und für Drupal in JEDER Form zu animieren oder worum geht es?
RAK´s Server ist okay, der Google CVS Server mit den Translations ist auch okay, das sind die momentan aktiven Quellen, super das es sie gibt, aber trotzdem völlig ungünstig gelegen. Also dachten wir uns, warum nicht all das bündeln. An einem Platz der allen zusagt , aber nicht um den Preis einen Streit vom Zaun zu brechen, die Energie nicht in WO/WER/WAS Loops verschwenden, sondern schnell und unkompliziert umzusetzen was in der o.g. Lösung praktikabel ist. Am besten Platz zum größten Nutzen ALLER! Und ich denke , auch wenn ich die Arbeit von Snicers auf RAK´s Translation Server sehr schätze und mich kaum auf dem Google CVS Server auskenne, das es eigentlich ******* ist unseren so gutgemeinten Lösungsansatz so zu zerschiessen, aus Angst übergangen zu werden. Wer hier übergeht und sich übergangen fühlt ist mir persönlich völlig schnurz, denn darum geht es überhaupt nicht. Es soll eine Lösung her und wir wollten sie schaffen im Idealfall in Einverständnis aller.

Da vergeht einem echt die Lust überhaupt noch an irgend so etwas wie einen Gedanken daran zu verschwenden sich Verbesserungen oder sagen wir besser Weiterentwicklungen im organisatorischen Bereich zu überlegen, welches wir in einer 7 !!! köpfigen Runde ausdiskutiert haben, es lag alles auf dem Tisch. Als ich die paar Sätze für die essenz verfasst habe (auch und gerade damit alles transparent bleibt und alle lesen können was angedacht ist und das da durchaus auch Spielraum für noch mehr konstruktive Kritik gewesen ist) hatte ich echt ein gutes Gefühl , und ich denke das in diesem Sinne trotzdem weiter so gemacht werden sollte wie besprochen, da nun mal auch Vertrauen zu OpenSource gehört. Und man kann nicht mehr als mit möglichst vielen eine Lösung zu erarbeiten. Grabenkämpfe sind da leider nicht ausgeschlossen, aber die ändern nichts am Ausgangspunkt. UND der war und ist noch immer - FÜR ALLE eine Verbesserung zu schaffen.

Das schöne ist aber auch das Opensource bedeutet, jeder hat die Freiheit Dinge anzupacken, anders zu machen und weiter zu bringen. Mit der nötigen sportlichen Einstellung würde es hier nicht so abgehen, sondern in einem funktionierenden Team Drupal würden alle auf ein Tor spielen. Und ich persönlich sehe nicht, warum man nicht auch mal bestehende Strukturen hinterfragen darf. Neue Spielzüge ausprobiert. Es ging rein um Verbesserung. Ist das gewollt?

Beste Grüße
Torsten Zenk

Ich lass mal den ganzen Ding

nchase's picture

Ich lass mal den ganzen Ding mit Narres jetzt mal weg, kann ihn nicht leiden, aus, basta. Ist def. privater Natur und stört hier nur.

Es ist natürlich schön und gut aus Bequemlichkeit den leichten weg einzuschlagen und wieder alles auf drupalcenter zu kanalisieren. Damit erreichen wir ein Dinge:

  • das viele Leute Übersetzungen einreichen.

Das ist aber der falsche Weg, denn wir brauchen qualifizierte Leute und nicht die Masse die durch Drupalcenter.de auf die Übersetzung kommen. Hintergrund hier ist die Arbeit die für die Admins anfällt. Desto mehr Leute gleichzeitig verschiedenste Übersetzung beisteuern desto mehr müssen die Admins vergleichen, auswählen, etc. Das erschwert die Arbeit der Administratoren expotential und ist nicht sinn der Sache. Für jeden übersetzten String, und sei auch nur ein neuer Vorschlag für einen bereits bestehenden Satz muss der Admin abwägen ob dieser Ok ist. Stehen 5 verschiedene zur Auswahl muss er einen Auswählen. Werden wir erst einmal auf drupalcenter die Übersetzung stark puschen dann überlasten wir die, benötigen also mehr qualifizierte Admins und, und, und, und. Mehr kreiert mehr, auch mehr Arbeit. Hat mit hoher Qualität nichts zu tun und genau die soll aber erschlossen werden.

Wenn sich jetzt schon sehr wenig Leute einfinden die übersetzen meint ihr wir finden dann die Admins die sich die Zeit nehmen das zu kontrollieren? Da helfen auch Übersetzungssprints nichts, denn sobald die Übersetzug von jemand anderem mit auf dem Server vorliegt muss die mit Kontrolliert werden. Dann einfach zu sagen "Die sprint Übersetzung hat Vorrang" wäre nicht gerade toll, oder?

Wer außer mir hat hier Erfahrung mit der Erstellung von Übersetzungs Richtlinien und der Freigabe von Übersetzungen?

Ich find es positiv das hier ein Treffen veranstaltet wurde. Ich würd sagen wir treffen uns nächsten Monat zu einem "Modul Translation Day" im Unperfekthaus in Essen, ja? Termin gebe ich noch bekannt. Steht der Translation Server auf der BEKANNTEN Webseite bis dahin nicht zur Verfügung schau ich das ich Module welche wir übersetzen wollen auf einen alternativen Server bekomme.

Für Diskussionen zu Übersetzungen gibt es eine eigene Gruppe: http://groups.drupal.org/translations.

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Also doch hellseherisch begabt?

narres's picture

Ich lass mal den ganzen Ding mit Narres jetzt mal weg, kann ihn nicht leiden, aus, basta. Ist def. privater Natur und stört hier nur.

Ich wüßte nicht, dass wir uns persönlich kennen. Von daher kann ich ein ähnlich qualifiziertes Urteil selber nicht abgeben.
Wenn es privater Natur ist, dann hat es hier tatsächlich nichts zu suchen. Wenn es berechtigte Kritik an meiner Communityarbeit ist, dann habe ich da immer ein offenes Ohr. In dem Fall hätte ich dann allerdings auch gerne Fakten.

Es ist natürlich schön und gut aus Bequemlichkeit den leichten weg einzuschlagen und wieder alles auf drupalcenter zu kanalisieren.

Mit Bequemlichkeit hat das relativ wenig zu tun. Übersetzungsarbeit ist auch Vertrauenssache. Schießlich möchte niemand in das Leere rein übersetzen und die Texte verschwinden dann irgendwo im Nirwana oder dümpeln solange in der Queue rum bis dass sie veraltet sind.
Mir ist da aktuell auch keine andere Plattform bekannt, wo sich das Drupal-Community Leben abspielt.

Das ist aber der falsche Weg, denn wir brauchen qualifizierte Leute und nicht die Masse

Das widerspricht irgendwie meinem Verständnis von Communityarbeit und demokratischer Entscheidungsfindung. Das ist selbstregulierende Arbeit der Masse und das was Synergien freisetzt.
Meiner Ansicht nach wäre dies ja so ähnlich, als würde man nur noch ein paar Dutzend Entwicklern gestatten eigene Drupal-Module zu schreiben. Ich denke die Community ist intelligent genug und braucht keine kontrollierende "Aufsichtsbehörde".
Die Qualifizierten kristallisieren sich dann schon von selber raus. Offene Umgebungen sind zwangsläufig für die Masse zugängig.
Wenn ich streng kontrollierte Arbeit suche, dann bin ich in Open Source Community Arbeit wohl falsch gelandet.
Wie gesagt: Ich halte die Community für intelligent genug. Die hat keinen Vormund nötig.

Wer außer mir hat hier Erfahrung mit der Erstellung von Übersetzungs Richtlinien und der Freigabe von Übersetzungen?

Da fallen mir auf Anhieb Namen wie kkaefer, killes, aschiwi, u.hermann, pebosi, alex, dereine, florian u.v.a. mehr ein.

Ich find es positiv das hier ein Treffen veranstaltet wurde. Ich würd sagen wir treffen uns nächsten Monat zu einem "Modul Translation Day" im Unperfekthaus in Essen, ja? Termin gebe ich noch bekannt. Steht der Translation Server auf der BEKANNTEN Webseite bis dahin nicht zur Verfügung schau ich das ich Module welche wir übersetzen wollen auf einen alternativen Server bekomme.

Der http://l10n.drupalcenter.de/ steht ja bereits seit gestern. Das Thema ist also mehr oder weniger hinfällig.
Das soll natürlich niemanden daran hindern weiter auf anderen Plattformen weiterzumachen. Das ist ja letztendlich auch Geschmackssache. Das Core-Übersetzungsteam hat entschieden, dass http://code.google.com/p/drupal-de/ für ihre Arbeit praktischer ist und dies ist ja auch Ok so.
So etwas wie einen offiziellen Übersetzungsserver gibt es nun mal nicht und macht auch nicht besonders viel Sinn.

Ich formuliere es vielleicht mal anders:

  • Es gab viele Anfragen von gewillten Übersetzern und gleichzeitig die Bedarfmeldung nach einer geeigneten softwaretechnischen Unterstützung.
  • Daraus enstand die Entscheidung für l10n. Das bringt als angenehmen Nebeneffekt auch die Entwicklung des l10n.module weiter.
  • Wo der l10n-Server (hardwaretechnisch) untergebracht werden soll ist relativ gleichgültig. Es kristallisierte sich in den letzten 3 Monaten das DC heraus und es gab da auch bisher keine fundierten Einwände.
  • Zu übersetzende Module können da recht einfach abgestimmt und im System eingestellt werden. Das lässt sich ziemlich simpel per Voting etc. bestimmen.
  • Das ganze Admin-Prozedere lässt sich da wesentlich vereinfachen, da dort Mechanismen wie Rules (Modul) genutzt werden können, was zu einer Vorfilterung über die Texte genutzt werden kann.
  • Letztendlich müssen die PO-Dateien auch wieder per CVS in das jeweilige Contrib-Modul. Da stehen auf dieser Plattform genügend Community-Member mit Wissen und Hilfe gerne zur Verfügung.

Einem Treffen steht natürlich nichts im Wege, sollte jedoch so organisiert und vorbereitet sein, dass niemand in der Community dadurch ausgegrenzt wird. Ich halte nicht viel von Clübleinbildung und Aufbau von Wissensherrschaften in der Community.

LOL Jetzt mal ehrlich ist

dawehner's picture

LOL

Jetzt mal ehrlich ist hier nicht ein ganz klarer logischer Fehler? Warum sollen die Admins reviewen, die Community reviewt und zwar gemeinsam.

Ich sag dir wer noch Erfahrung hat, Alexander Hass. :) Ihr könnt euch ja zusammentuen.

Essen, ja das ist natürlich für jeden gut erreichbar.
Naja viel Spaß weiterhin noch

Klar die Community reviewt.

humanoid's picture

Klar die Community reviewt. Der Ablauf der Übersetzungen ist doch nichst anderes als der Ablauf der Modulentwicklung. Jemand veröffentlicht seine Übersetzung und die Communiy meldet die Bugs. Und die werden dann gefixt. Wir sollten nicht aus Qualitätssucht die Sache verkomplizieren. Der wesentliche Punkt ist, das es bei Übersetzungen immer zu Unstimmigkeiten kommen wird, weil jeder in gewisser Weise eine eigene Sprache spricht. Wer will sich denn anmaßen, das er die einzige Wahrheit kennt ? Qualität kann nur an der Menge der Zustimmung aus der Community gemessen werden, nicht am Maßstab einzelner Admins. Wir müssen also Kompromisse finden oder verschiedene Versionen von Übersetzungen ermöglichen. Eine Bewertung verschiedener Textschnippsel wäre toll. Nur die gemeinsame Meinung der Community kann Qualität definieren, denn nur so finden wir die Lösung mit der sich die meisten identifizieren können.
Wir brauche also gerade die Masse. Denn mit den Übersetzungen soll ja auch die Masse zurechtkommen. Also macht es nur Sinn wenn die direkt am Anfang dabei ist.

Ein Treffen in Essen können wir gerne machen. Da bin ich dabei!

lg
Jürgen

Jürgen Brocke

"The 'Killer-Apps' of tomorrow's mobile infocom industry won't be hardware devices or software programs but social practices."
(Howard Rheingold)

Ich komme mit nach Essen

torstenzenk@drupal.org's picture

denn zum einen finde ich Snicers Vorschlag SEHR GUT und zum anderen stimme ich Jürgen absolut zu. Meine Idee wäre, daß das fiktive "Translation-Review-Team" über 5 gleichberechtigte Admins verfügt, die aus der Community heraus vorgeschlagen werden sollten, um dann per 2-4 Wochen Poll gewählt zu werden, OHNE an die sofort wieder aufflammenden Grabenkämpfe und Zweifel an der Bedeutung dieses Polls zu denken. Dann geht es demokratischer nicht, finde ich.

In den 2-4 Wochen in denen gewählt wird können dann die Techies (die sich hoffentlich schnell einig werden und alle dabei einbeziehen) alles aufsetzen, fertig machen und testen und danach gibt´s Adminrechte auf UNSEREM Translation Server fürs fiktive TRT und ab geht´s. So würde mir das echt gefallen.

Also müßte ein Announcement plaziert werden (da wo es viele erreicht), welches diesen Umstand erklärt und aufruft die Leute eures Vertrauens vorzuschlagen. Hier soll nicht gecastet werden , sondern jeder sollte sich seine Gedanken dazu machen (10min...?) und dann jemanden vorschlagen, der seiner Meinung nach für diese wirklich zeitaufwändige, streitbare, moderate, aber sehr zielstrebige!!! Aufgabe in Frage kommt, Willens ist und nicht erst überredet werden muß.

Snicers wollte ich noch anbieten, das ganze sportlich zu nehmen und wir tun uns zusammen mit dem Ziel bei dieser öffentlichen Bewertung der eingereichten .po´s durch die Community als Team die Spitzenplätze einzulegen :) , weil unsere po´s die beliebtesten sind, eben weil sie in einer kleinen, aber wie ich finde trotzdem offenen ADMIN-Gruppe erstellt wurden, mit viel Bedacht und Gefühl für unsere Mother-Tongue :) Und schon haben wir was wir wollen. Es wird entwickelt.

my2cents
Torsten Zenk

ich hab mal diese Gruppe

nchase's picture

ich hab mal diese Gruppe gegründet, die ich denke sinvoller ist um das Thema fort zu führen.

http://groups.drupal.org/die-deutschen-%C3%BCbersetzung

oh, fauxpas, Ich will das natürlich nicht alleine machen... wie wärs narres?

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Bereits vorhanden:

narres's picture

http://l10n.drupalcenter.de/forum

oh, fauxpas, Ich will das natürlich nicht alleine machen... wie wärs narres?

Von diesen unsinnigen Provokationen habe ich allmählich die Nase voll. Das untergräbt jegliche Diskussionsgrundlage. Bevor sich da keine normale Konversation einstellt verzichte ich liebend gern.

ich dachte eigentich eher an

nchase's picture

ich dachte eigentich eher an eine Friedenspfeife aber sie beharren ja drauf das ich ihre Übersetzungen verschlampt habe. (das war der punkt ans dem es persönlich wurde) Ich lasse mich nicht gerne von jemanden als unzuverlässig und im unterton als Schlamper bezeichnen. Da werde ich pampig, wären sie auch, oder nicht?

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Ich beharre da keines wegs drauf

narres's picture

Und schon gar nicht, dass da jemand bestimmtes für verantwortlich ist. Sie schon gar nicht. Ich weiss gar nicht wo ich das geschrieben haben soll.
Ich gehe eh einfach davon auss, dass diese irgendwie im 10-Monate-NoAdmin-Status veraltet sind. Ich wiederhole mich mal mit "Das ist in grossen Projekten einfach so und für mich absolut kein Grund mich aufzuregen." und "Ich könnte das jetzt genauer recherchieren aber so wichtig nehme ich das nicht.". Von beharren kann also da nicht wirklich die Rede sein.

"Wenn ich da etwas missverständlich ausgedrückt haben sollte, dann korrigiere ich dies natürlich. Das war nämlich in keiner Weise beabsichtigt." Dazu müsste ich aber wissen, wo ich jemanden angegriffen haben soll.

Wie dem auch sei: gegen http://l10n.privnet.biz/ sprechen ja auch andere Argumente.

Wenn das mit der fauxpas-Stelle bei mir falsch angekommen ist, dann machen wir gerne den Deckel drauf und gut ist's.
Ich vermite einfach mal, dass da irgendwie was in den falschen Hals gekommen ist, was so gar nicht gemeint war.
Ich würde allmählich nämlich auch gerne wieder zum gewohnten "Du" übergehen :)

jo, Du. übrigends war auch

nchase's picture

jo, Du. übrigends war auch in der 10-Monate-no-Admin-Status kein Eintrag von Dir. Ich hab die Queue durchgefostet.

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Das glaube ich Dir ja auch.

narres's picture

Das glaube ich Dir ja auch. So was kann passieren. Was weiß ich wo die hin sind.
Wenn es mich wirklich gejuckt hätte, dann hätte ich mich ja drum kümmern können.
eMail an Rak. Bitte um Admin und Machen.

Ich hatte für mich allerdings entschieden, dass ich auf dem Server eh nicht glücklich werde, da D5 und einige fehlenden Funktionen.
Weshalb auch? 11 Monate lang war die Kiste eh verwaist.
Wenn ich mich da alleine rumtümmel, dann kann ich das auch bei mir auf dem rechner unter dem Schreibtisch machen. Oder? :)

stimme zu

nchase's picture

@torsten, stimme zu. Allerdings gebe ich noch zu bedenken daß wir bei den Techies auch gleich den BEKANNTEN genommen habe ohne öffentliche Abstimmung. Das ging so quasi unter der Hand, wie ich finde nicht sehr transparent. Es ist also irgendwo nicht ganz fair zwar die Technik gleich auszulager die linguistischen Admins aber der öffentlich Abstimmung auszusetzen. Das müsste also eigentlich, nehmen wir es fair ,auch eine Entscheidung derer 7 welche da zusammen saßen sein.

Sportlich nehme ich es sowieso immer, wo kämen wir hin wenn es nicht so wäre. :)

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Hmmm...

torstenzenk@drupal.org's picture

So gesehen hast du natürlich Recht, aber wir haben eben auch die einstimmige Meinung erarbeitet, das DC der richtige Ort dafür wäre, eben wegen der Einbindung. Eure beiden Postings gehen schon wieder in Richtung "Mein Förmchen, dein Förmchen", was soll das?

@Snicers: Eben mal schnell eine neue Gruppe ins Blaue hinein gründen, finde ich fragwürdig und zeugt davon das mit vertrauenswürdiger Auseinandersetzung nicht zu rechnen ist, sondern nur "ausgewichen" wird?

@Narres: Bitte zeig ein bißchen mehr Kompromiss/ Dialogbereitschaft, das wird von dir in deiner Position in der Zukunft einfach verlangt, sonst kommt ganz schnell ein diktatorisches, abolutes George W. Image :) zustande. Willst du das?

Um Snicers´s Einwand gerecht zu werden, werden halt beide Lösungen privnet.biz und i10n.DC.de auf einer neutralen Plattform zur Entscheidung gestellt ebenso wie die Admins die letztendlich die "Kontrolle" übernehmen. Gibt es dazu Stimmen?

Beste Grüße
Torsten Zenk

aber wir haben eben auch die

narres's picture

aber wir haben eben auch die einstimmige Meinung erarbeitet, das DC der richtige Ort dafür wäre, eben wegen der Einbindung

Korrekt. Die Entscheidung entstammt ja nicht 7 Köpfen, die das einfach bestimmt haben, dass die Community in Zukunft nur noch auf DC zu übersetzen hat. Das würde ohnehin nicht funktionieren.
Die Entscheidung ist Resultat von 3 Monaten offener Diskussionen, welche letztendlich nur zusammengefasst und ein Plan zur Umgesetzung gefasst wurde.
Die Diskussionen liefen etwa bis Ende Januar zu einem Zeitpunkt als http://l10n.privnet.biz/ quasi tot war. Das "snicers" am 28.01. quasi zeitgleich versucht den http://l10n.privnet.biz/ wiederzubeleben, konnte keiner von uns ahnen. Der letzte Post davor war vom 25.02.2008.

@Narres: Bitte zeig ein bißchen mehr Kompromiss/ Dialogbereitschaft, das wird von dir in deiner Position in der Zukunft einfach verlangt, sonst kommt ganz schnell ein diktatorisches, abolutes George W. Image :) zustande. Willst du das?

Ich denke nicht, dass ich eine bestimmte Position innehabe auch wenn dies gerne so rein interpretiert wird.
"Wenn es berechtigte Kritik an meiner Communityarbeit ist, dann habe ich da immer ein offenes Ohr. In dem Fall hätte ich dann allerdings auch gerne Fakten.". Zur Dialogbereitschaft gehört eben auch, dass mir jemand erklärt, wo das Problem ist, wenn ich danach frage. Ansonsten kann ich nur raten und das bringt nicht allzuviel.
Kompromissbereitschaft könnte ich in dem Punkt (l10n, DC) nur schwierig einbringen. Bei der Entscheidung geht es ja nicht um meinen persönlichen Wunsch, sondern spiegelt die Argumente vieler Personen wieder. Das ich mich darin auch wiederfinde ist nur glücklicher Zufall. Es ist ja schließlich auch niemand gezwungen, diesen Server zu nutzen. Es ist ja schließlich kein Konkurenzsystem zu irgendwas, sondern soll eine Erweiterung der bisherigen Möglichkeiten anbieten.
Das jemand sich an einer bestimmten Stelle aus einer unfruchtbaren Diskussion ausklingt, das hat, denke ich, weniger mit mangelnder Kompromissbereitschaft zu tun.

Im IRC hat mich jemand

nchase's picture

Im IRC hat mich jemand gefragt wieso mir DC nicht gefällt: Ich bin von DC nicht begeistert weil die Respons Time gegenüber der Issuequeue auf Drupal.org meist höher ist und ich lieber direkt mit den Entwickler bzw. der weltweiten Community plauder als mir etws umständlich Deutsch forumliertes anzuhören. Außerdem ist Drupalcenter meist nicht so locker wie es auf drupal.org ist, man fühlt sich als "Neuer" (das geht warscheinlich wieder nur mir so) nicht wirklich richtig am Platz. Hey das ist meine Meinung und die darf ich haben. Versucht nicht mich da von was anderen zu überzeugen.

Außerdem trag ich viel lieber konstruktiv zur Diskussion in den Gruppen bei weil ich denke dass Seiten wie DC eigentlich überflüssig sind. Wir haben doch auf drupal.org und den Subdomains alles was wir brauchen...

Nein Björn, ein Troll bin ich nicht. Einige in dieser Gruppe kennen mich persönlich und ich organisiere die Treffen der Gruppe
http://groups.drupal.org/ruhrgebiet und ich denke lieber Global und handele Lokal weswegen ich z.B. die Idee von Gábor auf http://groups.drupal.org/node/5219 auch unterstütze. Denn das ist das, was wir eher brauchen als lokalen und nationalen Patriotismus. Vielleicht pushen wir diese Lösung von Gábor auf DC so sehr wie es den Tax Hook auf Übercart.org fordern? http://www.ubercart.org/forum/internationalization/8980/wakening_call_eu... . Wir wollen doch alle an einem Strang ziehen international anstatt uns mit unserer Übersetzung zu isolieren? Wieso also nicht unsere Energie dort hin wenden?

Synergy is something essential - New-Tronic.com

so, der BV... seines zeichen

nchase's picture

so, der BV... seines zeichen Bjoern Voss hat also entschieden wie es gemacht wird. Dann ist ja die Truppe von Köln / Bonn nur ein Treffern des Drupalcenters.. ahaha.

Synergy is something essential - New-Tronic.com

Punkt und Strich drunter

fl3a's picture

Polemik, Anfeindungen und jetzt noch Unterstellungen?

Wollen wir auf diesem Level weitermachen? Ich glaube weniger.

So, nachdem was hier und

bjoern's picture

So, nachdem was hier und auch eben im IRC abgegangen ist, ist zumindest meine Kompromiss- und Diskussionsbereitschaft mit snicers am Ende. Ich würde ich sehr freuen, wenn jemand den Troll entfernen könnte, damit wir hier auf einem normalen und respektvollen Niveau weitermachen können!

Schade!

humanoid's picture

Ja, wirklich mehr als Schade. Ich verliere ja selten die Motivation zu vermitteln. Aber hier ist das Ende. Snicer, Du hast hier echt Aggression in diese Sache gestreut, die nicht angebracht war. Und nach dem ganzen hin und her hier glaube ich auch es ist besser Dich einfach zu ignorieren. Schade!!!!!!! Und sorry, aber wir kommen nicht weiter mit Menschen die bremsen und auf Kikikakka Bauklötze stehen.

Jürgen Brocke

"The 'Killer-Apps' of tomorrow's mobile infocom industry won't be hardware devices or software programs but social practices."
(Howard Rheingold)

Gute Argumente sprechen für

torstenzenk@drupal.org's picture

Gute Argumente sprechen für andere Quellen, snicers, ohne Frage. Trotzdem ist es jetzt wirklich an der Zeit sich konstruktiv einzubringen, wo immer man will, anstatt darüber zu lamentieren WO das sein MUSS. Freedom of choice. Good night everybody!

Das traurigste ist ja....

SirFiChi's picture

Ach Leute,
wisst Ihr was das wirklich bittere an der Sache ist? So viele verschwendete Zeit und Tastenanschlaege auf der Tastatur ohne ein sinnvolles Ergebniss.
Wisst Ihr eigentlich wieviele Uebersaetzungen das bereits gewesen waeren?

Wenn die Energie, die in diesen Thread eingeflossen ist, an den Uebersetzungs-Donnerstagen von DrupalCenter.de investiert worden waere, dann haetten wir seit Beginn sicher keinen Donnerstag gehabt bei dem mal kein Modul uebersetzt wurde.
Warum muss die wertvolle Zeit und Energie fuer so ne sinnfreie Diskussion verschwendet werden?

Schade, wirklich schade....
...und trotzdem Open Source!


SirFiChi - Munich City

BJ. 1978 - FiSI


SirFiChi - Munich City

http://Kellerkind.pictures

Ich fand das jetzt nicht so schlimm

narres's picture

Es hat ja recht krass aufgezeigt wie gleiche Dinge vollständig anders wahrgenommen werden können.

Leider ist es dabei allerdings zu einer ziemlichen Verwirrung von:

  • persönlichen Wünschen
  • sachlichen Argumenten
  • Zielen
  • Mißverständnissen
  • etc.

gekommen. Das passiert im Eifer des Gefechtes schon mal. Es zeigt uns aber auch mal wieder wie selbstverständlich wir uns an das reibungsverlustarme Leben in der Drupal-Community gewöhnt haben. So selbstverständlich ist das im "echten Leben" gar nicht.

BTW.: Ich habe nebenbei auch fleißg übersetzt :)