Posted by solipsist on May 18, 2009 at 6:57pm
Ikväll hade vi Hannes (zoo33), Johan (itangalo), Hans (blackdog) och jag (solipsist) möte om hur vi ska försöka få översättningsarbetet att gå smidigare och snabbare. Vi tog också beslut om hur vi bäst använder översättningsservern.
Följande beslutades
- Jakob, Hannes, Johan och Hans är översättningsadministratörer med följande befogenheter: godkänna förslag, lägga upp nya projekt (moduler som behöver översättas) och exportera ut core-översättningen när så behövs.
- Jakob, Hannes, Johan och Hans blir samtliga maintainers för den svenska översättningen. Målet är att releaserna ska komma oftare än de gör nu och att alla de senaste översättningarna av core* från översättningsservern ska komma med.
- Alla kan nu exportera strängar från översättningsservern och committa översättningar till projekt.
I praktiken
- Om du har översättningsförslag, ta kontakt med någon av oss innan du lägger upp dem på översättningsservern ser vi till att inga dubletter av existerande strängar laddas upp. Det har väldigt mycket tid att gå igenom förslagen som laddas upp då de ofta är dubletter på redan översatta strängar. Vi tycker man kan ägna tiden åt bättre saker än att kolla dubletter.
- Om du har förslag på en modul som du vill ska översättas, kontakta en av oss lägger vi till den på översättningsservern
Arbetsflöde
Om du har förslag på översättningar som du vill bidra med skall du följa dessa steg.
- Skaffa ett konto på översättningsservern.
- Kontakta en administratör (zoo33, blackdog, itangalo eller solipsist) och förklara vad du avser göra. Vi lägger till nya projekt (moduler som skall översättas) vid behov.
- När allting är klart och vi kontrollerat att projektet du avser översätta inte redan är översatt på ett tillfredställande sätt kan du börja lägga upp förslag på översättningar.
- När du är klar, meddela en administratör. Vi eller någon med befogenheter kommer godkänna dina förslag.
- Vi eller du kan sedan exportera ut översättningen för att committa den till det projekt den hör till.
* Med core menas Drupals och dess kärnmoduler, dvs det du får när du laddar ned Drupal från drupal.org.

Comments
Tillägg
Tänkte ge lite mer bakgrund till det hela. En konsekvens av att vi har börjat jobba med översättningsserven är att översättningen av Drupal-kärnan och av tilläggsmoduler numera sker på samma sätt och administreras av samma personer. Det betyder att översättningen av kärnan blir mer öppen än tidigare medan översättningen av tilläggsmoduler blir mer kontrollerad (förutsatt att man väljer att göra det via översättningsservern). Därför behövs det ett antal, men ett begränsat antal, administratörer som kan dela på jobbet och samtidigt samordna arbetet på ett smidigt sätt. Förhoppningsvis kan vi få till ett bra arbetsflöde på det här sättet.
När det gäller problemet med dubletter så gäller det framför allt serverns importfunktion. Man kan nämligen importera hela översättningsfiler som förslag, vilket är bra om det gäller en modul som man precis har lagt upp på servern. Däremot kan det bli en massa onödigt arbete om man laddar upp en hel fil för ett projekt som redan är översatt.
Förslag på förändringar som läggs in "ett och ett" är mer än välkomna!
Kan också tillägga att det fortfarande kan vara smart att använda översättningens ärendekö för att göra en administratör uppmärksam på något. Till exempel: "Lägg upp modul X på servern tack" eller "Översättningen av X behöver läggas in i modulen".
Tack i förhand till alla som är med och hjälper till!
/ Hannes Lilljequist – SthlmConnection
Tillökning
Nu har vi dessutom lyckats lurat dixon_ att axla administratörsrollen. Tack för det!
/ Hannes Lilljequist – SthlmConnection