Posted by jim0203 on April 20, 2012 at 10:21pm
At the time of writing, the Scots Gaelic translation of Drupal at http://localize.drupal.org/translate/languages/gd runs in at 7.96KB for Drupal 6 and 6.18KB for Drupal 7. The Spanish translations run in at 527.35KB and 594.68KB so, assuming that the Spanish translation is more or less complete, only 1-1.5% of the necessary work has been completed on the Scots Gaelic translation.
What can be done to get started on rectifying this situation?

Comments
I feel awful that this
I feel awful that this message has gone un-answered.
While I don't speak gaelic, it has always been something I have been meaning to get round to learning and hope my kids learn it when they get to school age.
Looking about, it doesn't look as though spanish is even that close to being fully translated yet:
http://localize.drupal.org/translate/languages/
That shows the progress of each translation project.
I suppose first thing to do to rectify the problem, would be to get someone who can actually do the translations. the translation files themselves don't look very complicated, however they are not even required to be edited.
Drupal 7 has a system whereby you can set up an installation proile that means you can translate the system right from the drupal installation itself.
So I guess in answer to the question is follow the instructions at:
http://localize.drupal.org/node/2024
and then use the site you install to get the translator to fill in the gaps (anywhere English words appear, you can offer tranlations) and just submit the results.
While I can't help with the translation, I could possibly help with setting up a site to allow someone else to do the translation, would need to look into getting it hosted somewhere though, perhaps the Drupal Scotland Association could sponsor this project with some hosting help.
While we are on the topic, Scots could probably do with some love as well: http://localize.drupal.org/translate/languages/sco
--
G
Translation Sprint?
The Bòrd na Gàidhlig can provide funding (on a grant basis) for such initiatives: http://www.gaidhlig.org.uk/bord/en/funding-opportunities.
We also hope to have some funds post-DrupalCamp to support one or two community events in Scotland 2012-13: individuals will submit grant applications to Drupal Scotland and application guidelines will be posted on drupalscotland.org shortly after DrupalCamp. At the moment, we only have some hosting from Acquia (already at capacity, I believe), but not sure what hosting requirements would be necessary to support a translation.
So if someone is willing to take the lead and organise a sprint, find some Gaelic translators and some willing Drupalistas, then there should be sufficient support in the wider community to make this happen later this year.
Nice to see that there is at least some effort with the Scots translation too.
Dev site available for proof of concept.
I have thrown up a website on pantheon.com that with the translation tools installed. I though it could be used to test out the features, to see how useful it is for a translation sprint or if anyone is able to spend some time translating a few words, I suppose it could be used to do some tranlating work as well.
I have used to localization [sic] (http://drupal.org/project/l10n_install) install profile, which seems to include everything that is needed to get the basic site translated.
Once you have an account on the site, you need to get a unique API key from http://localize.drupal.org that will allow you to send translations to the remote server. There is a link in the edit account form to take you to the API key, so that's straightforward enough.
Then all you do is browse around the various admin pages and click translate at the bottom right hand corner of the site.
This brings up a pane that contains all the words on that page and translations can be offered for the words that don't have them yet.
I have limited access to requiring administrator approval, but I will give access to anyone that wants it.
--
G
Web address would probably be
Web address would probably be handy for those that are interested.
http://dev.gaelic-translation.gotpantheon.com
--
G
Seems you also need to apply
Seems you also need to apply to the translation team before you can commit translations back.
http://localize.drupal.org/translate/languages/gd
Click the link on that page to join the Scots Gaelic team
and on:
http://localize.drupal.org/translate/languages/sco
for the Scots team
--
G