Español
Un espacio para facilitar y coordinar la colaboración en torno a la traducción ágil , eficiente y actualizada de los módulos de Drupal al español.
Pestaña Recursos para descargar.
Buenos días compañeros, para hacer más útil el grupo he creado una pestaña "Recursos para descargar".
La idea es que usemos dos taxonomías concretas, cada vez que subamos un archivo .po pongamos en las tags: traducciones_po y en recursos pongamos parches_zip, terminos que nos permiten recuperar en estos teaser ambos contenidos, de tal forma que luego sea más facil encontrarlo.
Además, por el layout que he creado, se pueden añadir más cosas interesantes.
Lo malo es que todos los nodos anteriores hay que editarlos para incrustarles las etiquetas correspondientes.
Mi instalación no me muestra todo en castellano
Buenos días compañeros.
Recientemente he empezado a trabajar con OG, y el problema que tengo es que no consigo que se muestra la traducción del archivo es.po en la instalación.
Siempre he dudado como se debería hacer bien, normalmente lo que hago para traducir los módulos es:
me voy a location.
importar
selecciono el archivo.
indico que es español
y marco: Las cadenas del archivo que suba deben reemplazar a las existentes y las nuevas se deben añadir
Reunión de alcóholicos reconocidos y drupaleros
Buenas.
El 24 de mayo intento que se de la primera reunión de profesionales de drupal, la reunión será en Madrid.
Los temas del día serán:
Cervezas,
conocernos.
Cervezas,
Propuestas de Delinias,
Cervezas,
Estado de la comunidad,
Cervezas,
Propuesta de Drupal Day en Octubre-Noviembre 2008.
Cervezas,
Despedida y cierre.
Cervezas.
Para los que no consuman cervezas habrá también refrescos, jugos, y zumos varios.
Un saludo
Oskar
Traducción al castellano de los módulos imagecache e imagefield para Drupal 5.x
Os dejo una par de traducciones de los módulos imagecache e imagefield para Drupal 5.x. Espero que os sirva.
Saludos.
Lanzamiento oficial de Organic Groups Subscriptions v1.0 (screencast incluido)
Estimad@s,
Es un honor para mi poder anunciarles que finalmente, después de 3 intensos meses de desarrollo, el módulo Organic Groups Subscriptions ya está disponible en su versión estable 1.0 !
Muchas gracias a gustav por ser un gran mentor y lider de proyecto.
Y para que echen un vistazo:
Requisitos de instalación: http://blip.tv/file/827612/
Configuración y pruebas: http://blip.tv/file/827763/
Traducion al modulo chat room
Hola, he usado mucho este modulo y pues aca tengo una traduccion "criolla" jeje.
aca dejo el archivo..
si hay una sugerencia lo agradecería.
Saludos
Yachachiakuy/Training Party #1: Secretos para montar Drupal
English version below
El Linux Week 2008 nos dejó con "la miel en los labios", por eso vamos a organizar el primer Yachachiacuy para entre otras cosas compartir secretos para montar un Drupal.
Para inscribirte usa el Formato de envío (click en Leer más)
Alcance
Ya sea que quieras montar un blog, un foro, una plantilla para paginas institucionales, o lo que sea que quieras aprender o quieras enseñar, solo hazlo saber con un comentario.
Lugar
Es un evento virtual y presencial, estaremos inter-conectados via IRC y Skype, cada grupo presencial lo llamaremos "célula" (no importa el país). Si tienes un lugar apropiado para reunir tu célula, por favor indícalo.
Fecha y Hora
La reunión esta planeada para tomar 2 horas y debido a que al parecer la gran mayoría de miembros está muy ocupado, por favor indica tu disponibilidad durante la siguiente semana(del 31 de marzo al 6 de abril), mejor si pones varias alternativas. Al final publicaremos una encuesta para decidir la fecha definitiva.
Tipo de participación
Existe 3 tipos:
- Expositor: Todos aquellos que compartirán sus conocimientos.
- Asistente: Es clave que podamos asegurar que todo esta en sincronía, debería haber un Asistente por cada célula, algunos pueden traducir las exposiciones y respuestas escritas, y otros pueden aclarar dudas específicas que hayan quedado en temas anteriores.
- Alumno: La reunión esta hecha para ti, trae contigo a toda la gente que puedas, no es necesario que sepas Drupal, solo que tengas ganas de aprender.
Linux Week 2008 at Lima-Perú
Buenas noticias!
El Grupo Linux-IDES, grupo dedicado a la investigación y difusión de tecnologías basadas en software libre, reconocido por la Facultad de ciencias e Ingeniería (FACI) de la PUCP, viene organizando como parte de nuestras actividades el evento Linux Week 2008, evento que va en su tercera edición, donde se brindarán una serie de conferencias a lo largo de una semana sobre diversas áreas de aplicación del software libre.
Cadenas de texto para el core versiones 5.x y 6.x
Colegas, sólo para anunciarles que puse en uno de mis rincones drupaleros (http://drupalmex.com), para descargar, probar y comentar-criticar-mejorar, los juegos completos de cadenas de texto del core, tanto de la versión 5.x (con la 5.7) como de la 6.0. La mayor parte de la segunda la envié al servidor de traducción de Drupal Hispano, donde la están revisando poco a poco. Espero que sea útil. Saludos.
Cuál és tu mayor motivo para usar Drupal?
Es posible vender traducciones de drupal?
Ocurre que traduje algunos módulos del inglés al castellano para un trabajo que finalmente no me pagaron.
Tengo toda la intención de compartir libremente mi trabajo con la comunidad pero ciertamente necesito recuperar mi inversión en ello. De allí mi idea de publicar a la venta las traducciones que hice, es más, brindar servicios de traducción y luego ir contribuyendo de pocos las traducciones con la comunidad.
Versión corregida de archivos '.pot' de Gallery
Adjunto una versión corregida de los '.pot' del módulo Gallery (y submódulos) que soluciona el error que anteriormente comentaba Tomás.
Saludos,
Gustavo
versión: '5.x-2.x-dev'
Error en la Traducción de Organic Groups
%count suscriptor sale en inglés cuando el grupo tiene sólo un miembro.
Plantilla de traducción
Drupalers! :)
Les propongo definir una plantilla de tradución para que los aportes derivados de este grupo tengan un "perfil" común. ¿Qué quiero decir con ésto?... Bien, definir líneas de edición que permitan obtener un resultado "coherente" y que en cierta forma refleje la actividad del grupo en sí misma.
Si hay interés, sigo ampliando mi propuesta :)
Saludos,
Gustavo
Secuencias de escape \r en traducciones
Saludos, (perdón, antes lo puse como comentario en otro hilo)
Como ya comenté días atrás estoy finalizando la traducción del módulo Gallery en su versión 5.x.2.x ya definitiva liberada por su autor hace pocos días.
Para realizar dicha traducción uso el programa poEdit v.1.3.7 bajo Windows XP. Al crear un nuevo catálogo desde un fichero .pot me aparecen bastantes errores del tipo:
ref.pot:24: internationalized messages should not contain the `\r' escape sequence
En el fichero de .pot hay entradas de la forma:
Traducción del módulo Printer-Friendly Pages
Saludos, Carlos y a todos...
Es un gusto comentarles, que pueden descargar la traducción del módulo Printer-Friendly Pages para las versiones 'estable' (5.x-2.2) y en 'desarrollo' (5.x-2.x-dev)
Para la versión estable, he intentado mantener la misma lo más "neutral" posible, partiendo del archivo '.pot' que se distribuye. En cuanto a la traducción de la versión en desarrollo, he completado lo que faltaba pero está sin testear...
Error en la traducción de Image
"edit own images" no es "editar esta imagen", sino "editar imágenes propias".
Esta cadena se usa en la asignación de permisos del módulo.
edit own images
image.module:39, fuzzy
Traducción a Español del módulo Gallery 5.x.2.x
Saludos,
Estoy finalizando la traducción a Español de la nueva versión del módulo Gallery, la 5.x.2.x que estará disponible -según el autor- en breve. Dicho módulo se encarga de comunicar Drupal con el software de gestión de Imágenes Gallery2 de Menalto.
Algunos enlaces de interes sobre dicho módulo:
- Modulo Gallery para Drupal - http://drupal.org/project/gallery/
- Documentación Wiki Gallery Module - http://codex.gallery2.org/Integration:Drupal
- Comprehensive handbook for gallery module - http://drupal.org/node/187157
- Comentarios nueva versión G2 module - http://drupal.org/node/138400
En mi blog escribí algunos articulos sobre Gallery y su integración con Drupal. http://tomashidalgo.nom.es
Atentamente,
Tomas Hidalgo
Error en la traducción de Views / Error on Translation of Views
"Use Pager" no es "Página del Usuario" como se encuentra en la traducción actual. Debiera ser "Usar Paginación".
Use Pager
views_form.inc:294, views_ui.module:740
"Use Pager" is translated as "Página del Usuario" (User Page). It should be "Usar Paginación".
Use Pager
views_form.inc:294, views_ui.module:740
Traducciones curiosas en módulo de Views / Funny translation of Views module
Hoy fui a adicionar una vista en uno de nuestros sitios y me "flipé" como dicen por ahí al tratar de descrifrar un par de traducciones que aparentemente forman parte de la traducción provista con el módulo...
Breadcrumb trail should not include "Home"
El hilo de ariadna, no deberia incluir "Inicio"
If checked the breadcrumb trail for this page will discard "Home". Usually you will not set this, but this is used for the Front Page View, where it IS Home and should not leave a trail to itself.
Si está chequeado, el hilo de ariadna para esta pagina descartará "Inicio". Generalmente, no se configura de esta forma.
Google Analytics: Traducción completa al español / complete Spanish Translation
El amigo Jorge Valencia (http://groups.drupal.org/user/9453), de http://www.sincanon.org ha enviado la traducción para el módulo de Google Analytics y la he colocado en el folder po del cvs del módulo, por lo que mañana debe estar incluida en el paquete. La anexo acá de todas formas en formato con la extensión .txt. Es sólo cambiarle la extensión a .po al copiar el archivo que anexo.
//////
Traducción al Español de Mysite completa
Bueno, ya casi.
Esta tarde la termino y la subo al cvs.
El módulo de mysite está en http://drupal.org/project/mysite
Agilizando las Traducciones al Español de Drupal
Ya tengo una cuenta cvs y puedo colgar rápida y directamente en la carpeta del módulo las traducciones en la medida en que las vamos produciendo y aportando, sin tener que colgarlas como issues o que queden distribuidas en lugares donde luego no podamos encontrarlas.
En adición he creado el grupo Español en http://groups.drupal.org/espa-ol para facilitar la coordinación sin necesidad de invadir los grupos locales, nacionales o regionales con novedades o iniciativas de traducción que luego no llegan a oídos de los demás.
Un abrazo.
buddylist.module: Complete translation to Spanish / Traducción completa al Español
I have completed the translation to Spanish of the Buddylist v.5.x-1.0 (2007-Jun-27) module and related files and modules (buddylist_views.inc, buddylist.module, buddylist.info, buddylist.install, buddylistautoadd.info, buddylistinvite.info, buddylistautoadd.module, buddylistinvite.module).
privatemsg.module: Complete translation to Spanish / Traducción completa al Español
I have completed the translation to Spanish of the Private message v5.x-1.8 module and related files and modules (privatemsg.info, mail_edit.module, mail_edit.info).
The current es.po translation file included with the module is quite old and inaccurate, which generates plenty of confusion when used.






