community translation

augustosc's picture

Open Atrium default language change

When I change default language of open atrium all edit buttons in all content desapears. Is that an organic groups configuration? Any idias?
Thansk!

Read more
matsbla's picture

Website Developer | Globalbility

Employment type: 
Contract
Telecommute: 
Allowed

I need help to make a website to connect volunteers in a collaborative translation work. It is a postcard and translation project, you can see our simple website here to get an idea: www.globalbility.org - It is a non-commercial initiative, it is registered in the Norwegian Voluntary Register as a NGO.

Read more
jcnventura's picture

A tradução para Português do Drupal precisa da vossa ajuda

A data da release final do Drupal 7.0 está quase aí e ainda faltam mais de 1000 termos por traduzir para o Português de Portugal.

Somos 111 pessoas neste grupo, se cada um traduzir 10 termos, num dia temos a tradução feita. Convido-vos portanto a colaborarem neste esforço que até agora foi carregado em ombros por apenas alguns (entre os quais o Miguel Duarte, e o José Fernandes).

Para ajudar na tradução, basta ir ao localize.drupal.org.

Read more
lucianoes's picture

How translate Open Scholar?

Hi,

I am testing openscholar and I'm interested in translate the aplication from english to portuguese. What files can I change?

tks

Read more
lishevita's picture

Using Drupal Translation Tools For Something Completely Different

Hi All!

The company that I work for creates software for mobile phones. I'm working on a project to use a Web site to gather community-generated translations for some versions of that software. In other words, I'm going to have a pile of text strings from the application UI(s), and I will be feeding them through a Drupal-based site for community translation. The end result should be something similar to Google's Google In Your Language.

Read more
Subscribe with RSS Syndicate content