Збираю всі локалізовані експорти

We encourage users to post events happening in the community to the community events group on https://www.drupal.org.
podarok's picture

Вітання...
Враховуючи те, що в мене мабуть найбільша локалізація(із великою кількістю модулів), пропоную всім, хто зацікавлений в глобальній локалізації і оновленні її для 5-ї та 6-ї і в майбутньому 7-ї версій викласти всі свої локалізовані *.po файли в цю гілку, а я в свою чергу беру на себе злиття і підготовку відповідних шаблонів для 5 та 6 версій і майбутню інтеграцію в HEAD друпалу через cvs.
Пропозиції типу - локалізація лише frontend попоную обговорювати десь в кулуарах і не засмічувати дану гілку.
Питання щодо якості перекладу піднімати на даному етапі не варто. А якщо і піднімати - то створюйте будь-ласка окрему тему.

Вся робота по локалізації переросла в групу http://localize.drupal.org/translate/languages/uk
Приєднуйтесь

Comments

http://drupal.org/node/292799

podarok's picture

http://drupal.org/node/292799

тут список модулів, до яких я зібрав переклади...
Статус frontend = 100%
більш глибокий переклад для деяких модулів також зроблено(для проектів, в яких частина адмінки також frontend)
Переклади зібрані із всього, що я міг нашкрябати в інтернеті і почались ще з четвертої гілки друпалу, також правильно мігровані в шосту гілку, тому без особливих проблем імпортуються у 5 і 6 версії.
Сподіваюсь, що отримаю від Вас додатки із своїх проектів, особлиов цікавлять певні модулі, якими я ще не займався - це однозначно збільшить відсоток перекладу і допоможе дуже швидко залити все це в CVS


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Для версії 6

Nick Fedchik's picture

Для версії Drupal 6 переклад фронтенду, адмінки та модулів, що використовуються, є тут:
http://www.drupal.org.ua/nash-pereklad
Множинні форми відображуються коректно, я принаймні поки ще не знайшов значних помилок.
Якщо потрібна допомога з розміщення перекладу - звертайся.

дякую drupal.org.ua

podarok's picture

Переклад успішно імпортований. Створено 628 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
тепер статус Укрлокалі

Українська 4064/9140 (44.46%)

файл pdf перейменувати в rar

Думаю, що вже можна робити експорт і заливати файли в CVS


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Українська

Nick Fedchik's picture

Українська 4064/9140 (44.46%)

  • це статистика з твоїми ввімкненими модулями чи на "чистій" інсталяції?

Статистика перекладеного

podarok's picture

Якщо ти робиш імпорт строк без заміни існуючих, тоді всі нові строки, навіть якщо в тебе дані модулі не використовуються, додаються, тому статистика не залежить від увімкненості того чи іншого модуля...

Через це, якщо на чистий друпал втягнути переклад, викладений мною, таблиця строк перекладу буде надлишкова, тому й прийнято drupal core team розповсюдження перекладів не одним глобальним файлом, а окремими шаблонами до кожного конкретного модуля.

Для синхронізації перекладів обмін одним глобальним файлом - зручно, а для реального розповсюдження треба дотримуватись стандарту і викладати все в CVS окремими шаблонами з допомогою potx модуля


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Спробував

Nick Fedchik's picture

Спробував додати переклади...

* Файл перекладу 4064translated.uk_.po містить помилку: "msgstr" очікувалось, але не було знайдено в рядку 25656.
* Помилка імпорту перекладу 4064translated.uk_.po.

Знов проблеми з plural-ізмом :)

msgid_plural error

podarok's picture

msgid_plural
знаю про цю помилку...
вилазить, якщо неперекладена форма множини...
для імпорту треба видалити всі строки, в яких є пустий msgid_plural...

А статистика - з увімкненими моїми модулями звичайно 8)))..
Хоча всі невімкнені також імпортуються і використовуються якщо увімкнути відповідний модуль....

Наразі я займаюсь перекладом модуля audio (6.x-devel)


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Не впевнений я,

Nick Fedchik's picture

Не впевнений я, чи варто видаляти msgid_plural, адже це просто позбавить перекладу множинних форм.
У мене в файлі переклад наведено так:

msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 користувач"
msgstr[1] "@count користувача"
msgstr[2] "@count користувачів"

Ну і ще дивись заголовок файлу з перекладом, де викладено формулу множинних форм.

"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

А будет удобно

azovsky's picture

А будет удобно искать переводы по постам или в коментариях?

Не будет

Nick Fedchik's picture

Не будет удобно.

незручно не

podarok's picture

незручно не буде... 8)
все буде в CVS


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Що воно дає -

Nick Fedchik's picture

Що воно дає - зберігання в CVS? Які зручності від нього?
Я наприклад тримаю просто причеплений до ноди файл, а про зміни вношу запис в ревізю ноди. Поки ще цього досить.

ну так... і напювати на весь світ?

podarok's picture

І ніхто про твій файл не знає... Ну крім користувачів твого сайту.

А якщо все зробити згідно документації http://drupal.org/translators
Тоді разом з кожним перекладеним модулем буде йти український переклад і відповідно новий користувач лише увімкнувши в адмінці укрмову одразу отримує автоматичний імпорт з цього файлу з папки translations для конкретного модуля..
Заглянь в свої модулі і подивись в папки translations до кожного модуля...
Крім того задумайся, чому в списку локалізацій на сайті drupal.org ніхто і не чув про українську мову?
Бо ніхто її туди не додавав... КОжен в себе на блозі вікладе по 10 строк, а толку з того 0...


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

2azovsky

podarok's picture

наразі я хочу зібрати від учасників групи їхні переклади, після цього, об'єднавши все, буду комітити все офіційно в CVS HEAD для D5 та D6 гілок, щоб дійсно не шукати все по коментарях... Просто рахую, що мого власного перекладу із статусом
Українська 3357/8702 (38.58%)
замало для того, щоб лізти із цим в CVS Drupal


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

X_X

azovsky's picture

Получается. пока не насобирается какой-то ХХ% перевода, укр. локализации не скачать (даже 30-40%)...

И не подскажите как пользоваться CVS Drupal?
Что нужно будет чтобы получить перевод из CVS Drupal?

не в тому

podarok's picture

не в тому справа...
після надання доступу мені адмінами drupal.org до CVS, до всіх модулів, які будуть хоч частково перекладені лише моїми, або, на що я надіюсь, спільними зусиллями, будуть вкладені uk.po шаблони, які будуть автоматом імпортуватись при інсталяції модуля, як це заявлено і є вимогою в документації до локалізації ядра і модулів друпалу. Тому паритись із закачкою локалі просто не буде потрібно.
А для тих, хто захоче стягнути одним файлом весь переклад - можна засобами анонімного доступу до cvs стягнути його без особливих проблем.


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Спасибо. Теперь

azovsky's picture

Спасибо. Теперь прояснилось что-то...

Только, думаю, лучше .ua.po.
;)

ps. планирую тоже выделять какое-то время для помощи в переводе.

ua.po vs uk.po

podarok's picture

Згідно інтернет стандартів
http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry
субтег Української мови uk, а тег країни - UA
тому змінювати це не в наших силах 8)))


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Можу допомогти

Alexei Rayu-gdo's picture

Можу внеcти вклад - допомогти з перекладом.

  • Alexei Rayu.

Drupal Related Services | SiteHound Drupal Free Distro

uk.po

podarok's picture

зливай мені одним файлом свій uk.po


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Висилая непереведени строки

Alexei Rayu-gdo's picture

у мене немае перекладу. Я працюю с English. Але я можу допомогти з перекладом строк. У мене е редактор po файлiв.

  • Alexei Rayu.

Drupal Related Services | SiteHound Drupal Free Distro

як стартанути?

podarok's picture

Тоді, якщо хочеш перекладати, можеш взяти собі будь-який важливий модуль, скажімо views (це я знущаюсь, але раптом ризикнеш), втягнути мою частково перекладену частинку(запитуй яку хочеш і я тобі вишлю) і перекладати далі, синхронізуючись знову зі мною після кожного пакету перекладених строк.
Тому тобі вирішувати, чи приймати в цьому участь.
Щоправда спочатку я дочекаюсь перекладу lamp.in.ua від Ярослава і після цього викладу об'єднаний файл часткової локалізації, з якого і можемо стартувати...


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Alexei Rayu-gdo's picture

Останній вьюз, не старий, вірно?
Да що ж це таке? Він дає мені запостити а потім перепрощує ще увести каптчу!
- Alexei Rayu.

Drupal Related Services | SiteHound Drupal Free Distro

podarok's picture

там є і від старого і від нового строки
Це саме для розробників та перекладачів - для реальних проектів варто правильно експортанути лише те, що потрібно, хоча якщо не лякає лишній мегабайт в базі даних - можна і цей використовувати...
По суті по барабану який варіант ти будеш перекладати - система перекладу gettext все коректно оброблятиме!


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Забили!

Alexei Rayu-gdo's picture

Забили! Я переводжу вьюз 2 (6.х)
Не дублюйте.

  • Alexei Rayu.

Drupal Related Services | SiteHound Drupal Free Distro

тільки втягни

podarok's picture

тільки втягни мій переклад - там вже досить немало перекладено!
Аттачмент(картинку) перейменуй на rar

Замінив аттачмент із поправленими строками для нормальної роботи.
версія аттачменту
Українська 4846/9457 (51.24%)


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Викладаю свій повний переклад

podarok's picture

Все, що назбирав за кілька років і почистив від ляпів і мусору.
Файл підходить для імпорту в 5 і 6(7 не пробував, але повинно працювати без глюків) друпал.
Підійде тим, хто хоче додати свій вклад в переклад.

Як з ним поводитись. Для того, щоб не робит идурного роботи і не перекладати втрьох одну і ту ж саму частину або модуль, варто попереджати тут в групі про початок роботи над перекладом того чи іншого модуля і повідомляти планове закінчення перекладу.

Після цього, можете присилати мені весь експортований шаблон, або лише витягнуту частину з допомогою модуля potx, далі я вже постараюсь коректно додати його до репозиторія.

В аттачменті файл із статусом
Українська 3357/8702 (38.58%)
Тут багато популярних модулів від 5 та 6 версій.

Файл перейменуйте із розширенням rar


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

моя

romand's picture

моя локалізація для 5 версії описана та викладена тут:
http://uadrom.com/blog/romand/5/ukrainska-lokalizatsiya-drupal-v-5x

ро файл поламано?

Alexei Rayu-gdo's picture

Я роспкував рар архів подарка але здається файл пошкоджено. Хтось його відкрив?
У мене усі редактори пишуть "plural used together with singular" десь у перекладі

  • Alexei Rayu.

Drupal Related Services | SiteHound Drupal Free Distro

видали з мого

podarok's picture

видали з мого файлу всі блочки, в яких зустрічається msgid_plural і працюй.


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Тільки ж ти

Nick Fedchik's picture

Тільки ж ти попереджай народ про проблеми з відображенням множинних форм (справді під час експорту формула множини взагалі не вказується, і масиви множинних форм теж відсутні).
Або все ж таки пофіксуй спершу, на прикладі як це я зробив (ну така воно кропітка робота).

Для правильної

romand's picture

Для правильної локалізації треба завантажити .pot файли (дуже бажано dev версію, ба там введено останні зміни) з офіційного сайту
http://drupal.org/project/drupal-pot
та розібрати по одному файлу.

Для повної локалізації фронтенду у базовій інсталяції достатньо:
blog-module.po
comment-module.po
common-inc.po
contact-module.po
filter-module.po
general.po
locale-module.po
node-module.po
poll-module.po
upload-module.po
user-module.po

Беру на себе user-module.po (для початку)

стоп! я маю

kid-06's picture

стоп! я маю перекладений user-module.po. Вишлю ввечері, давай почекаємо поки всі пришлють що у них є щоб не робити дурної роботи

--
http://internetinitiatives.org/

маєш для 6-ї?

romand's picture

маєш для 6-ї?

ні, лише для

маю для

podarok's picture

маю для шостої
там багато перекладено!

jpg в аттачменті перейменуй в zip і втягуй
версія для 6 друпалу при статусі
Українська 4846/9457 (51.24%)


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

відписав і

kid-06's picture

відписав і вислав варіант перекладу з ЛАМП! у групу http://groups.google.com/group/drupal_ua/about, подальше обговорення пропоную вести там.

--
http://internetinitiatives.org/

Навіщо ще одне

Nick Fedchik's picture

Навіщо ще одне джерело? (я маю на увазі google-group)

прохання до

podarok's picture

прохання до всіх координувати початок роботи над перекладом якогось із модулів зі мною

незалежно від версії друпалу варто перед початком роботи втягнути мій переклад

якщо є проблеми із відкриванням мого перекладу, то треба видалити або ручками поправити всі включення в po файл строки із msgid_plural включеннями (бага друпала нажаль, але фікситься)

: user.module:607;610

msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"

приклад блочка, який щоб швидко почати працювати можна або видалити(цілком), або руцями поправити і втягувати. Я видаляю, щоб не втрачати час, а в самому кінці ручками формую правильно всі множинні форми

сьогодні вдень я викладу останній переклад(читайте гугль групу drupal_ua) із якого варто все починати.
Помодульно можу підготувати для кожного заготовку шаблон незалежно від версії друпалу. Головне кидайте запити.


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Ще візьміть до

Nick Fedchik's picture

Ще візьміть до уваги, що в разі видалення, необхідно видаляти всі випадки, наведені у прикладі вище, бо помилки будуть виникати доти, доки жодного такого випадку з msgid_plural без наступного за ним масиву з множинними формами не залишиться.

в звязку із

podarok's picture

в звязку із проблемою аттачів тут і запутаністю, щоб їх знайти - звертайтесь до мене для стартового шаблона - я буду вам емейлом присилати - так буде простіше!


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

@Nick

romand's picture

@Nick Fedchik
http://www.drupal.org.ua необхідно довести до ладу, у теперішньому стані він абсолютно не придатний до використання.

Давай

Nick Fedchik's picture

Давай конкретні пропозиції, буду доводити до ладу - хіба я проти?
(але це офтопік мабудь)

для початку

romand's picture

для початку тему хоча б bluemarine

drupal.org.ua по

podarok's picture

drupal.org.ua
по цьому сайту будь-ласка спілкутесь в drupal_ua групі на гуглі...


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

З чого не на

Nick Fedchik's picture

З чого не на цьому сайті?

ну тоді хоча б

podarok's picture

ну тоді хоча б нову тему створи


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Є bluemarine

Nick Fedchik's picture

Ввімкнув bluemarine - користувачі, які мають роль "Перекладач" можуть змінити тему оформлення в своєму профайлі.
Не обрав цю тему по замовчанню хоча б з того що Primary Links не дуже добре відображаються (хоча є думка використати горизонтальне меню Nice menu)

переклад модулів Image та WebFM

burum's picture

Мо пригодиться ;)

Pdf змінюємо на rar

Txt змінюємо на po

P.S. У WebFM частина тексту зашита в js, тут перекладу немає. Якщо хтось підкаже як правильно це діло перекладати окремим po-файло - дороблю і скину оновлену версію.

Те й таке...

переклад IMCE

burum's picture

Змінити txt на po

Супер. І останнє оновлення

podarok's picture

web_fm
Переклад успішно імпортований. Створено 60 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
content_types.uk.po
Переклад успішно імпортований. Створено 10 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
contrib-image_attach.uk.po
Переклад успішно імпортований. Створено 24 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
contrib-image_gallery.uk.po
Переклад успішно імпортований. Створено 41 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
contrib-image_im_advanced.uk.po
Переклад успішно імпортований. Створено 11 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
contrib-image_import.uk.po
Переклад успішно імпортований. Створено 10 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
general.uk.po
Переклад успішно імпортований. Створено 48 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.
root.uk.po
Переклад успішно імпортований. Створено 30 нових перекладених рядків, 0 рядків оновлено та 0 рядків було видалено.


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Проект uk

podarok's picture

Взявся за переклади модулів.
Якщо маєте частково голові - висилайте мені або викладайте сюди.
Статус модулів відображаю на сторінці проекта uk
Проект uk-ua заморожено на невідомий термін(Можливо буде трансформовано з часом в модуль з автоматичною докачкою перекладів)


Andriy Podanenko
web: http://my.ukrweb.info
twitter: http://twitter.com/podarok


Andriy Podanenko
web: http://druler.com

Ukraine

Group categories

Event Type

Event Location

Group notifications

This group offers an RSS feed. Or subscribe to these personalized, sitewide feeds: