Posted by s-jack on March 16, 2012 at 7:13am
Localization clientですが、管理画面等オーバーレイ表示になっている外国語部分が翻訳できるように表示されません。
ページのリロードをしても変わりません。
ん、出てくるな、と思ったり、出てこなかったり。
そのようなものなんでしょうか、このモジュルでできることできないことなどもありましたら教えていただけると助かります。
Localization clientですが、管理画面等オーバーレイ表示になっている外国語部分が翻訳できるように表示されません。
ページのリロードをしても変わりません。
ん、出てくるな、と思ったり、出てこなかったり。
そのようなものなんでしょうか、このモジュルでできることできないことなどもありましたら教えていただけると助かります。
Comments
難しいみたいですね。
プロジェクトページには構造上の理由で難しいとありますね。
翻訳時に必要ならCtl+クリック(右クリックで別タブに開くでもOK)でOverrayを消すか、モジュールを無効してくれとあります。
私はほぼ常にインストールしてすぐOverrayとツールバーを無効にしちゃうので気にしてませんでした。。
Localization client | drupal.org
Known issuesThe Drupal 7 version will not work well with the overlay for architectural reasons. Either use control-click to open admin pages in new tabs or disable the overlay while you translate the administration interface.
この現象は、表示されているページとオーバーレイとが、それぞ
この現象は、表示されているページとオーバーレイとが、それぞれ別の http リクエストを元にロードされているために起きています。qchan の提示する方法が良い回避方法だと思います。
qchan,dokumoriさん、いつもありがとうございま
qchan,dokumoriさん、いつもありがとうございます。
なるほど理解できました。
d7の恩恵なので、オーバーレイをやめるということすら頭になかったです。^^
別タブということもできるんですね。
これでもう少し翻訳作業に協力できると思います。
ありがとうございました。
まだ読み込めない時がしばしばあります
オーバーレイモジュールを無効にして、しばらく絶好調だったのですが、
しばしば読み込まれない時が発生するようになりました。
なにか原因は考えられますでしょうか?
関係ないと思うのですが、キャッシュをクリアー等は試しています。
「読み込めない」というのは、Localization
「読み込めない」というのは、Localization Client で読み込めないということでしょうか。
同じ文字列が読み込めるときと、読み込めないときがあるのでしょうか?
「読み込めない」のはコアの文字列ですか?それとも contrib module のものですか?
元の文字列が t() 関数で囲まれていないということはありませんか?
Localization
Localization Clientモジュールで読み込めないです。
読み込めない時と読み込める時がまちまちというより、ここ数日の翻訳作業では多分毎回読み込めないままだと思います。
コアではなく、contib で具体的にいうと、internationalizationモジュールのホーム » 管理 » 環境設定 » 地域と言語 » 多言語セッティング»ノードオプションのタブのところです。
このページの文字列はいくつか読み込めますが、ラジオボタンの選択項目だのその説明文だのがLocalization Clientの検索に何度やってもひっかかりません。このページは引っかからない文字列が多すぎなので、ん〜という感じなんですよね。
t()ってどこ見れば良いのでしょうか。^^;
確かに読み込めない文字列がありますね
i18nを入れてl10n_clientから検索すると仰るとおりタブメニューの「NODE OPTION」「SELECTION」や
「SELECT VARIABLES TO BE TRANSLATED」
「CONTENT TO FILTER BY LANGUAGE」などは出て来ませんでした。
調べてみると原因は2つありました。
1)t()関数がない場合( t()はフロントエンドに出てくる文字列を翻訳可能に設定する関数です。)
2)l10n_clientモジュールの検索は大文字小文字を分別するのですが、CSSで元の文字列を大文字化してしまっていて漏れてしまった場合
1) t()の抜け
まず、「NODE OPTION」「SELECTION」 は moriさんの推測通りt()が抜けていました。
「NODE OPTION」のタブは i18n/i18n_node/i18n_node.module 26 /** 27 * Implements hook_menu(). 28 */ 29 function i18n_node_menu() { 30 $items['admin/config/regional/i18n/node'] = array( 31 'title' => 'Node options', 32 'description' => 'Configure extended options for multilingual content and translations.', 33 'page callback' => 'drupal_get_form', 34 'page arguments' => array('variable_group_form', 'i18n_node'), 35 'access arguments' => array('administer site configuration'), 36 'type' => MENU_LOCAL_TASK, 37 'weight' => 10, 38 ); 39 $items['i18n/node/autocomplete'] = array( 40 'page callback' => 'i18n_node_autocomplete', 41 'file' => 'i18n_node.pages.inc', 42 'access arguments' => array('administer content translations'), 43 'type' => MENU_CALLBACK, 44 ); 45 return $items; 46 }「SELECTION」のタブは i18n/i18n_select/i18n_select.module 53 /** 54 * Implements hook_menu(). 55 */ 56 function i18n_select_menu() { 57 $items['admin/config/regional/i18n/select'] = array( 58 'title' => 'Selection', 59 'description' => 'Configure extended options for multilingual content and translations.', 60 'page callback' => 'drupal_get_form', 61 'page arguments' => array('i18n_select_admin_settings'), 62 'access arguments' => array('administer site configuration'), 63 'file' => 'i18n_select.admin.inc', 64 'type' => MENU_LOCAL_TASK, 65 ); 66 return $items; 67 }2) cssでの変換の問題
標準管理用テーマのSevenでは文字列に CSSで
text-transform: uppercase;が当てられている箇所があり、これが悪さをしていたようです。
そのままコピペすると、l10n_clientモジュールの検索からは漏れてしまいます。
Sevenテーマはいろんな場所でCSSの大文字化をしており、grepでの検索もやりにくいので変えて欲しいですね。
l10n_clientの仕様を変更してもらうよう働きかける必要が有りそうです。
さしあたっては翻訳時には管理テーマを変えるのもよいかなと思います。
t()の抜けはIssueに上げるといいのかな。
moriさんどうでしょう?
qchanさん、ありがとうございます。 さしあたり管理用テ
qchanさん、ありがとうございます。
さしあたり管理用テーマを変えてみますが、t()関数抜けはhogehoge.moduleに記載されているところを編集なんですね。
中身を弄れるよう、またIssue or bug報告できるように追々勉強させていただきますm(__)m
すみません、タグだけではなくNODOOPTIONタグの中身がけっこう検索に引っかかりません。
よろしくお願いします。
あれ?タグでいうと「NODE
あれ?タグでいうと「NODE OPTION」タグは翻訳済みですね、「SELECTION」は検索できず未翻訳のままですが。
「NODE OPTION」の中身ですが、一部翻訳済みのところを、元はなんだったけなと、日本語で検索すると元の文字列を調べることができたと思うんですが、翻訳済みも引っかからない場合がありますね。
挙動が不安定でございます。
一部サーバーにアップできないものがあります。 Transl
一部サーバーにアップできないものがあります。
Translation rejected by http://localize.drupal.org. Reason: Source string not found on server, translation not saved.
localization client moduleに読み込めて、l.d.oのサーバーに文字列が無いということは、どういう状態でしょう?