ユーザーガイド翻訳の作業手順についてご意見をお聞かせください

We encourage users to post events happening in the community to the community events group on https://www.drupal.org.
kabetani's picture

ユーザーガイド翻訳の初期issueをすべて登録しました。
JA translation issues

後は、基本的に以下の手順に従って作業を進めるのですが、厳密にこの手順に従う必要もないと思うので、どのような手順にすべきか悩んでおります。
https://www.drupal.org/docs/user_guide_guidelines/practicalities.html
(作業者がほとんどいない状況で"Needs review"のステータスにしても誰もレビューしないのではないかなど)

また本来であれば以下のドキュメントをすべて翻訳するべきなのですが、すべて翻訳するのはたいへんなので、最小限の部分だけを抽出してWikiで翻訳を追加する位で良いかと思っております。
https://www.drupal.org/docs/user_guide_guidelines/index.html

もしご意見がある方がいらっしゃいましたら、コメントを追加して下さい。

Comments

ken_taguchi's picture

手順通り進めるのがよいと思いますがどうでしょう?レビューも必要だと思いますし。

まだ全文読み切れていないのですが

kabetani's picture

はい、まだ全文読み切れていないのですが、実際にはそれほど複雑なフローでもなさそうなので、作業する際はこちらのフローで作業してみたいと思います。

作業フローの内容を翻訳するのはちょっと疲れるので、申し訳ないですが、翻訳する方は
https://www.drupal.org/docs/user_guide_guidelines/index.html
の内容をざっと確認してから作業して下さるようお願いします。

s-jack's picture

恥ずかしながらAsciidocやepub出力とかできるなどドキュメント周りのことを全く知りませんでした。
この辺も理解し、フローも理解できれば少しは参加できるかな。。。
ken_taguchiさんもおっしゃっているとおり、まずは手順とおり進めることで理解を深めましょう!
フローが複雑そうでないのでちょっと安堵感w
色々と勉強させていただきます。