Vad skulle du säga om det gick att översätta drupal.org/handbooks till svenska?

We encourage users to post events happening in the community to the community events group on https://www.drupal.org.
Itangalo's picture
Ascoolt!
48% (15 votes)
Kan väl vara användbart
23% (7 votes)
Ser inte riktigt vitsen
16% (5 votes)
Det vore nog en dålig idé
13% (4 votes)
Total votes: 31

Comments

Handböcker på svenska?

Itangalo's picture

Efter en diskussion med norska JohnNoc skulle jag vilja höra vad forumet säger om att eventuellt börja översätta sidor på drupal.org/handbooks till svenska.

Mina tankar:
Det finns (ju) redan en del dokumentation här på forumet, och mer lär det bli. Att flytta den till handböckerna lär inte vara aktuellt, men det kan vara en poäng att leda mer trafik till handböckerna, samtidigt som många sidor där säkert är bra utgångspunkter för guider på svenska.
Personligen tror jag dock att det skulle klia lite väl mycket i mina fingrar när jag läser de engelska sidorna, och jag skulle frestas att förbättra den engelska versionen innan jag börjar skriva på den svenska. Samtidigt tycker jag inte att det skadar med möjligheten att kunna översätta.

Och vad tycker du, då?

//Johan Falk, Solna

Det är klart att det inte

fabsor's picture

Det är klart att det inte hade skadat att ha dokumentation på svenska, men personligen skulle jag nog inte ha så mycket användning för det. Dessutom skulle det ta tid som man hade kunnat spendera på att översätta gränsnitt för populära moduler, något som jag anser är mycket viktigare =)

//Fabian Sörqvist

Jag vet inte om en svensk

dixon_'s picture

Jag vet inte om en svensk översättning skulle vara värt att lägga tid på. Främst på grund av att:

  1. En sådan översättning blir snabbt och lätt inaktuell då Drupals dokumentationsteam utvecklar och förbättrar saker i ganska snabb takt.
  2. Jag tycker vi i den svenska communityn ska lägga vår energi på att översätta moduler istället, vilket är direkt användbart för alla användare.

--

It's all about simplicity - Senzilla

Det är klart att

Tommy Sundstrom's picture

Det är klart att handböcker på svenska skulle sänka tröskeln en aning för en del användare. Det skulle också fylla det formella kravet i en del upphandlingar på att dokumentation skall finnas på svenska.

Samtidigt undrar jag vilken glädje man har av Drupal om engelskan är ett problem, med tanke på hur mycket communityn betyder för att få saker att fungera.

Nyfiken på upphandlingskrav

Itangalo's picture

Finns det någon bra gräns för vad som räknas som "dokumentation" i såna upphandlingar?
I vilket fall kommer det ju att finnas guider och screencasts på svenska, och att översätta hela drupal.org/handbooks till svenska. Räknas det?
Skulle en fysisk Drupalbok på svenska vara bättre än online-handboken, om man ser till upphandlingarna?

//Johan Falk, Solna

Brukar inte vara särskilt specifikt

Tommy Sundstrom's picture

Jag har långt ifrån någon heltäckande överblick på detta. Men de gånger jag själv har stött på kravet har det varit på nivån "Dokumentation skall finnas på svenska" och andra formuleringar med motsvarande betydelse. Med andra ord ingen specifikation av omfattningen (En rimlig tolkning skulle kunna vara den dokumentation som användare och administratörer behöver för att kunna lära sig och sedan sköta systemet.)

Har aldrig sett några krav på att dokumentationen skall finnas i fysisk form.

Administrativ mardröm...

HansRoberto's picture

Jag tror att det skulle bli en mardröm att hålla alla sidor uppdaterade... Det verkar vara ett problem redan i den engelska versionen. Samtidigt förstår jag upphandlingskravet: det är inte kul att försöka läsa igenom instruktioner på engelska. Att frivilligt köpa en massa böcker på engelska som handlar om Drupal är en sak - då är det lustfyllt.

Jag röstade på dålig idé, men om gruppen beslutar att fullfölja uppdraget så är jag naturligtvis med och drar mitt strå till stacken. Det finns inget så lärorikt som att översätta handböcker, så det kan vara en anledning i sig som motiverar översättningen...

/Hans

Antar att vi inte är först

nadam's picture

Antar att vi inte är först med denna idé. Hur har det gått med översättningar till andra språk? Finns det något stöd för att få information när någon sida i handboken har lagts till, tagits bort eller ändrats, så man kan göra motsvarande ändring i översättningen?