l10n

We encourage users to post events happening in the community to the community events group on https://www.drupal.org.
sir_gon's picture

Flujo para integración continua de traducciones (?)

Bien... para poner en contexto.
Tengo un sitio basado en Drupal 7 en desarrollo, al cual estoy tratando de aplicarle todas las best-practices posibles para desarrollarlo.

Tengo un repositorio git conectado a un servicio de CI que dispara un script de integración en el servidor de producción por cada push a master. En este script hago cosas como:

  • el git pull al directorio con el código fresco.
  • borrar caches
  • comandos drush para reversiones de features y updates de BD de los módulos.
  • comandos drush para descargar traducciones frescas de l10n_update.
Read more
amourow's picture

近期 DT 參與翻譯工作狀況

從兩週前, Drupal Taiwan 這邊由 James 跟我開始召集了人來定期進行翻譯工作,希望讓翻譯持續有進展,
加入的人還有 Tokimeki (agrozyme) 跟 Joey (joey91133)
目前每兩週的週二會固定一起提交翻譯,以及處理未審核翻譯,除此之外我沒事也會來提交一些。

我們在第一次開始的時候,建立了一個 DrupalTW/localize Channel,
他同時連結了一個 github repo ,作用如同 irc
如果有在進行翻譯遇到問題或想討論,是一個能夠即時討論的平台。

如果有意願協助翻譯,歡迎到 https://localize.drupal.org/translate/languages/zh-hant 參加翻譯工作
目前的目標是 Drupal 8 的翻譯,請搜尋 Project: Drupal core Release: 8.0.0-rc1 8.0.0-rc2
開始之前,記得要看一下中文化規範指引

Read more
jacmkno's picture

Alternative approach on Internationalization trough user input and display manipulation

I have created several multi-language Drupal based sites and I found that for most cases, in order to implement multilanguage support, it is easier to maintain per-language Drupal sites, than one site with multilingual support.

I believe this is because the approach used by the community on multi-language support is to implement multi-language compatible features on every single module created for Drupal. I believe that with this approach there is never going to be a complete multi-language Drupal distribution because there will always be critical features missing i18n compatibility.

Read more
joe.murray's picture

handling language dependent domain names

CIRA, the Canadian Internet Registration Authority, is moving to implement internationalized domain names that will support a few accented characters common in French.

We see more and more organizations that want to have their domain name reflect their organization name and brand as localized in various languages, such as xfoundation.ca and fondationx.ca.

Read more
Einkahumor's picture

Þýðingarvinna

Hæ.

Ég hef sett af stað umræðu og pælingar á localize.drupal.org og vona að ég sjái sem flest ykkar þar.

Read more
h4ck3rm1k3's picture

Albanian now available on l.d.o

Albanian language has now been added to localize.drupal.org
http://localize.drupal.org/translate/languages/sq
please join up!

mike

Read more
alaa's picture

العربية الآن على خادوم الترجمة localize.drupal.org

بعد صراع مرير حسمت مسألة اضافة العربية الى خادوم التعريب فمع التصميم الجديد للموقع يصعب الوصول للترجمات بأي وسيلة أخرى عدا خادوم الترجمة.
http://localize.drupal.org/translate/languages/ar

أتمنى أن تصدق توقعات المتحمسين لخادوم الترجمة بأنه سيسهل دورة العمل.

أقترح أن تنتقل النقاشات الخاصة بالترجمة هناك.

حاليا الخادوم غير مناسب للترجمة للعربية بسبب بقة في عرض النصوص من اليمين الى اليسار لكن حلها أمر سهل و غالبا لن يطول
http://drupal.org/node/950452

سنبدأ قريبا جهود ترجمة دروبال 7، فرصتنا الآن للانتهاء من أي نقاشات على ترجمة المصطلحات.
http://localize.drupal.org/node/2254

Read more
Iztok's picture

Language depended menu dropdown on node form

What would be the simplest way to list all menu items - independent on the current language and still keep the "Content selection" to "Only current language". Or maybe an AJAX refresh when other language is chosen in dropdown menu.

Read more
solipsist's picture

Drupal Sveriges översättningsserver lanseras

Vår omtalade översättningsserver är nu klar för allmän beundran. Med hjälp av den kan ni enkelt bidra till den svenska översättningen genom att lägga in förslag på översättningar.

Alla kan skapa ett användarkonto och lägga in förslag på översättningar. Dock kan enbart medlemmar som är betrodda godkänna förslag på översättningar och exportera dem. Behöver ni hjälp, kontakta mig eller Hannes (zoo33).

Read more
KrzysieQ's picture

How to organize translation team?

Hi, I need organize translation team. Our team translate .po file (gettext) from a some Linux application to polish. And I need prepare some system (CMS) which should include: import English template (.pot), manual online translation, export *.po file, plural forms, users privileges etc. It can be concatenate with drupal (we've already used it), but it isn't requirement. I'm looking for something for a long time but don't find anything useful. Could You help me ?

Read more
Subscribe with RSS Syndicate content