You intend to help to translate the Drupal interface to a language? This is the place! Look into the translator's guide in the Drupal Handbook for detailed documentation, as well as get onto the translations mailing list.
The internationalization group might also be interesting, dealing with content translation support issues in and around Drupal.
Performance review of object translation required
We have posted a patch to support object translation of certain Drupal objects (content types, user profile fields and categories, site settings, and so on) to multiple human languages. While we have clear concepts and very good ideas for the user interface (which we though before that would not be easy), performance-wise we are at crossroads. We would welcome beginner as well as expert reviewers to come and share their performance ideas about Drupal object translation, so Drupal 6 can include a mature translation infrastructure, advancing ahead of the competition. ;) We need your input!
"Introduce dynamic object translation API (optimize this!)" http://drupal.org/node/141461
Read moreRedoing the locale module translation web interface
Now as we are moving into supporting translation of site settings, content types and so on on the locale module interface, it gets extremely important to streamline the translation web interface provided. As far as I see, we have the following problems with the current interface:
- you are presented with a big search form, which you need to first understand to get something to translate
- search results are presented with "edit" links, so you need to click over to the editing screen for all values you need to translate
- on the "edit" page, you get input fields for all languages, but you are possibly interested in translating more strings to one language, not one string to more languages
As far as I see, the use case of translating as many string at once as possible to one language is much more common then translating strings one by one to multiple languages. Also with site settings, content types and so on translated on the locale interface, you are not actually interested in searching in them, but going through all of them, and translating as required.
So I would suggest we move to a direction similar to how watchog (now called dblog) works:
- you get an overview screen of values to translate with a pager
- this screen can be asked for in a particular language, and would show form fields and submit buttons on the bottom ("save translations", "save translations and continue to next page", "continue to next page"), the first going back to the localization overview, the second advancing to the next page with saving, the third only advancing to the next page
- simple filters would be shown on the top, refactored from the search form
How does this sound for you? What interface would you expect from Drupal 6 to translate several parts of the system? While I still would not tell anyone to translate the built-in Drupal interface with the web interface, admin defined strings have no other practical way (most admins will not have any interest in working with a gettext toolchain).
Read moreHelp make decisions about Drupal 6 translation template standards! Just two questions!
We face two important decisions when going forward with Drupal 6 development, and these should be answered before Drupal 6 code is frozen (in one month), so the core would be ready to handle the formats desired. Drupal 6 is supposed to get autolocale functionality (no, not the module itself, but a highly polished version of it's functionality) included, having improved support for running multiple operations sequentially under tight conditions (like shared hosts). So what type of translations templates we use will impact how Drupal performs and functions. Help shape our bright future!
Read moreJavaScript localization for Drupal 6.x
Because there does not seem to be active development around the JavaScript localization issue, I figured I'll try to get some attention from the Javascript group. The issue at hand deals with enabling string localization in JavaScript files. Because Drupal 6 will be a big push in the multilingual direction, localizing JavaScript files should also be actively on the table. If you have time, please look into this patch or at least drop in your two cents. Thanks!
Read moreDrupal PO File WEB generator
Maybe you want to translate a drupal module or template, but can't find the original po file?
Do you want to create a new po file?
Simply use ther form at the page http://www.fagioli.biz/?q=drupal-po-file-web-generator to generate a new empy po file.
The script - even if is fully working - is in his very early stage.
Your help (user feedback or developer improvement ) is very welcome!
Automatic interface language import for Drupal 6
One of my three proposed subprojects for this year's Google Summer of Code was about improvements for Drupal 6 to include the autolocale functionality developed for Drupal 5. As always, putting autolocale module into core is not simply a code copy-paste issue, there are several outstanding issues that need to be worked out. The main problem is that when we need to parse and import a half of a megabyte in translation files, PHP can easily time out. So a batch processing framework was in need to process multiple operations in subsequent HTTP requests. Fortunately yched already did a big amount of groundwork on this, and Jakub Suchy tried to map the batch API to autolocale, so I only needed to dig deeper into these to try to make them work nicely together.
Read moreTwo more languages for groups.drupal.org
I added two more languages for this site: Spanish and Norwegian. Remember that if you translate og you can have this site in your language.
Read moreTranslation template extraction now a separate project!
The extractor.php file sat there in the translation templates project waiting to get criticized to death for being hard for beginners and even people experienced with Drupal. Fortunately Raimund Bauer come along to actually disturb the waters and start to build a web based interface on top of the extraction functionality. For maintainability reasons, this resulted in the extractor.php script getting move to the resulted project.
Therefore first I would like to annonce, that extractor.php become potx-cli.php (which requires potx.inc to execute). This potx.inc file serves as the shared code base between the command line interface (CLI) script and the module. Nothing was changed in the command line interface yet, but the ugly "overhttp" mode of extractor.php was removed in favor of potx.module providing a hopefully better interface soon. So there is also a web based frontend in development to help translators extract strings from Drupal modules. But since the web interface currently largely reflects what Raimund needs (and what I tried to quickly clean up around there), we would really welcome suggestions, ideas and especially testers for the project. You can grab the latest 5.x development snapshot from here: http://drupal.org/project/potx
Read more2 important Project module and drupal.org improving SoC ideas
Myself, Webchick and Killes have come up with two proposals for this year's SoC which involve the drupal.org infrastructure and the project module. Both of which could solve some of the worst drupal.org usability problems, and yet are interesting, flexible projects where someone with a lot of creativity and talent could have a huge, highly visible (and valuable) impact on the entire Drupal community.
Read moreNorwegian translation of the OG module
Hi.
Here is the Norwegian Bokmål translation of the OG module. We hope that this can be added here at groups.drupal.org
Read moreDrupal 5.0.x es.po
[scroll down for English version]
Adjunto un archivo "po" para la localización del Drupal 5.0
Es mejor que uno simplemente exportado del 4.7 porque hemos agregado muchos términos que faltan en 5.0.
Pero no es completo.
El grupo debería trabajar juntos para completarlo y normalizarlo para argentina.
El archivo está listo para utilizar en poedit (los seteos para los plurales está ajustado).
Discutiremos en la próxima reunión como proceder, entre tanto, utilizar y que les venga bien, y ... agreguen términos!
Putting Pootle Online Translation Portal on Drupal.Org
Killes once pointed out that it would be worthwhile to use Pootle for translations. Pootle is an online translation management portal. The issue was delayed last year because of hardware issues. Is it the time to float it again? Or do we plan a Drupal-based online translation portal?
Amnon
Drupal Israel / Drupal Hebrew Translation
Internationalization Use-Cases, Actors and Feature Requests
I am a web architect and a system analyst. Now, I've translated Drupal To Hebrew and initiated the creation of a drupal community in Israel. Following Gábor Hojtsy's request, Here is a use-case analysis of my expernece from the Hebrew Translation of Drupal, and with it's implementation on tens of sites, with indexation for search engine relevancy.
Recently, I've tried the Internationalization module on two of my sites, but gave it up and decided to wait for a later time. Problem is that i18n is not yet compatible with many other modules. I am a heavy user of taxonomy / category modules. The i18n module is a big step forward, but more work is needed. I need language specific taxonomy with menu integration. On one site, I have tried to use the taxonomy module, but found that the vocabulary names are not translated (nither in the node entery screens nor in the menu). On the other site, I tried to use the new category module but discovered that the node input form (and the menu) displayed all categories without language distinction.
Read moreFrench and Dutch languages added to groups.drupal.org
French and Dutch have been added to groups.drupal.org so you can now browse this site using those languages. Many thanks to everyone who is helping. All the languages we have now installed are the following:
English
Brazilian Portuguese
Catalan
Danish
Dutch
French
German
These are the only languages we have in the 4.7 branch of the cvs for the organic groups module. If you want this site be 'your language' aware, please translate the .po file for og and I will be able to add it.
Besides that, keep working on the translation of all the other modules and submit your changes to the cvs. None of the languages we are using here cover more than a 60% of the drupal strings! If you want to help with this job, look for your language in http://drupal.org/project/Translations and contact the translation coordinator.
Read moresplitting a large po file into its smaller files
I've been translating the Esperanto interface with the large eo.po and now have CVS access and know that I need to upload the file in its individual module file. How can I split a large language po file into the smaller module po files. Thanks!
I posted this to Drupal.org a few days ago with no reply. Could someone at least point me in the right direction?
Read moreWould like to participate
Hi there,
I would like to participate in this project, since I am in touch with a group of translators who belong to various non-commercial organizations and who would richly benefit, and I have promised to help them get up a group collaboration site for translating, and I cannot do it on my own. Even if I could, it would not be as good as a group effort.
And many would benefit from such a site.
I have hosting and could host a site for us to prototype on.
Would like to have a discussion on requirements.
Limit it to online translation
I suggest to limit such a suite to online translations. Some backend scripts should periodically extract these and merge the PO files against the Drupal core and contrib POT files.
Read moreDrupal Afrikaans - Online again!
Some may have noticed that drupal.co.za was offline for a while. This was due to a LARGE bunch of factors which I described in more detail on the site.
After a lot of help from Chris and Gordon, who finally isolated the problem, we are back online now, and everything seems fine, although I would appreciate it if you provide any feedback if you encounter more problems.
The upgrade to 4.7.1 will take place shortly, though, and minor downtime may be experienced again.
Read morescaling locale (or, the t() function)
I just posted an experience installing og on a multilingual site. The short version is that it ground to a halt because of the t() function. Maybe og is still a little early in it's 4.7 release, but I think it's an example of bad things happenning to good modules. Does anyone else have any experience, ideas about scaling t()? I can see there's some caching going on, and maybe I just need to adjust a cache size somewhere ...
[a while later]
aha, here it is: http://drupal.org/node/42463 - it's a problem with 'incomplete translations', and a proposed sql index fix didn't make it into 4.7 as per the discussion.
Read moreDanish language added
I added the Danish language to the site. This is the last language we have with og.module translation.
Read more






