translation

We encourage users to post events happening in the community to the community events group on https://www.drupal.org.
solipsist's picture

Drupal Sveriges översättningsserver lanseras

Vår omtalade översättningsserver är nu klar för allmän beundran. Med hjälp av den kan ni enkelt bidra till den svenska översättningen genom att lägga in förslag på översättningar.

Alla kan skapa ett användarkonto och lägga in förslag på översättningar. Dock kan enbart medlemmar som är betrodda godkänna förslag på översättningar och exportera dem. Behöver ni hjälp, kontakta mig eller Hannes (zoo33).

Read more
svendecabooter's picture

one menu translated in multiple languages

Hi,

The translation of content and textual strings has much improved in Drupal 6.
However one problem that keeps popping up for most of our clients, is the translation of menus.

Most of the solutions regarding translatable menus involve having multiple menus / blocks (one per language) set up, and show them conditionally based on the current language.
However for most of our clients that's not an ideal solution. For them having to add an item to the menu multiple times is counter-intuitive.

Read more
jorge_leandro's picture

Notícias sobre a tradução do Drupal 6.x para pt-br

Caros,

Gostaria de saber qual o estado da tradução oficial do Drupal 6.x para pt-br. Acabei de verificar que o arquivo que está disponível em http://drupal.org/project/Translations é datado de 28 de agosto de 2008 e ainda é um RC.

Li alguns posts sobre a disputa que envolve a tradução do Drupal. Meu intuito não é acirrar essas pendengas, mas apenas ter acesso a uma versão completa da tradução core do Drupal e que tenha, no mínimo, algum controle de qualidade.

Read more
nedjo's picture

Module developer documentation for multilingual solutions

I've posted some documentation on multilingual module development for Drupal 6 http://drupal.org/node/303984. The idea is to pull together what module developers would need to add multilingual support to their module.

Please review and improve!

Read more
Itangalo's picture

Översättarafton!

I all hast:
Jag föreslog i översättardiskussionen att jag skulle fixa en översättarkväll, och det visar sig att en sådan lär passa bra för mig redan imorgon fredag, 22 augusti.

Preliminärt vill jag alltså bjuda in alla intresserade till en kväll där vi översätter valda moduler till Drupal. Det kommer att ske i Solna (närmare beskrivning kommer), och tar du med en laptop finns det uppkoppling, en del öl, mycket te, nybakat bröd och även möjlighet att spöa på varandra med Wii-kamper om vi skulle få slut på saker att översätta.

Read more
brmassa's picture

Tradução 100%

Como anunciado hoje no Drupal Brasil, a tradução da versão 6.2 está completa! Agradeço a todos que colaborarame participaram desta grande realização.

Read more
casibus's picture

Übersetzung der Dokumentation erwünscht?

Hallo,

ich wollte fragen, bevor ich das übersetzten anfange, ob es erwünscht ist,
die Dokus von drupal.org (zB. Themeing Guide usw.) ins deutsche zu übersetzten.

Um diese dann auf einem unserer Projekte zu veröffentlichen.
So wies in etwa das Drupalcenter.de schon mit dem Handbuch gemacht hat?

Muss evtl. noch etwas beachtet werden?

grüsse aus München
Flo

Read more
lishevita's picture

Language-specific translation permissions

I'm using Drupal 6 to create a translation site. The translations getting done on the site are of content, not the Drupal interface itself, but the issues I'm facing are probably the same as you would deal with when planning the I18n Server, which is why I'm asking about this here...

I want to give each translator access only to his/her language(s) for translation. I can do this by creating perms for each language:

  foreach (language_list() as $language){
    $perms[] = 'translate '.$language->name;
  }
Read more
lishevita's picture

Using Drupal Translation Tools For Something Completely Different

Hi All!

The company that I work for creates software for mobile phones. I'm working on a project to use a Web site to gather community-generated translations for some versions of that software. In other words, I'm going to have a pile of text strings from the application UI(s), and I will be feeding them through a Drupal-based site for community translation. The end result should be something similar to Google's Google In Your Language.

Read more
wundo's picture

Sobre a Tradução

O servidor oficial da tradução do core do Drupal é o http://l10n.drupaleiros.com e nenhum outro.

Como pode ser vista na página do projeto da tradução para o português brasileiro no site oficial do Drupal, o mantenedor do projeto é wundo, ou seja, eu. E como mantenedor me vejo na obrigação de me manifestar sobre os atos tomados por alguns com relação a tradução.

Ano passado na DrupalCon Barcelona passei um dia discutindo o futuro do sistema de traduções junto do Gábor, Killes, Moshe e vários outros desenvolvedores e tradutores sobre o futuro do sistema de traduções, e ficou decidido que o Drupal iria adotar o Translation Server como padrão, mas antes os grupos de tradutores iriam começar a migrar o seu trabalho para instalações do sistema distribuidas ao redor do mundo, aumentando assim o número de testadores e acelerando com isso o desenvolvimento do módulo. Acreditando nessa idéia e para facilitar a colaboração de tradutores, instalamos o Localization Server na página http://l10n.drupaleiros.com.

E assim migramos nosso trabalho para esse servidor, espalhamos a notícia pela comunidade brasileira e conseguimos agregar um valente time de colaboradores para a tarefa de traduzir todo o Drupal 6. Acredito que seja válido lembrar que a versão da tradução feita por mim e pelo José e que recebeu, antes e depois, a colaboração de diversas pessoas, foi a primeira tradução completa do Drupal para Português Brasileiro, e também foi desenvolvida sobre um controle rigoroso de qualidade tendo sido inclusive considerada como um esforço exemplar por vários membros da comunidade.

Estávamos tocando este trabalho com a comunidade, até que algumas pessoas, que não são oficialmente responsáveis pela tradução, instalaram um outro servidor de tradução. Nem sequer entraram em contato com a gente antes de levar isso ao público, anunciando em certos sites da comunidade que a partir daquele momento os trabalhos de tradução seriam concentrados nos servidores deles e sem fazer menção ao nosso. O resultado é que os trabalhos de tradução ficaram duplicados e divididos em dois lugares diferentes. Isso não deveria ter acontecido.

Não bastasse isso, decisões sobre a direção que o projeto de tradução deveria seguir foram tomadas sem que eu fosse consultado, o que é um desrespeito não só à minha posição de mantenedor do projeto, como também a todo o trabalho que tenho prestado para a comunidade.

Sempre estivemos abertos a qualquer sugestão de modificações no servidor de tradução. Se tivessem conversado antes, seguindo o funcionamento típico de todos os outros projetos hospedados no drupal.org e a filosofia de desenvolvimento do Drupal, poderíamos ter juntado esforços para melhorar a participação na comunidade. Mas não.

Qualquer alteração na tradução sempre pôde ser sugerida na fila de issues do projeto da tradução, como é feito com qualquer outro projeto no Drupal, módulos, temas e o próprio core. Estamos ainda abertos para sugestões sobre o servidor de tradução.

Pretendemos entregar logo uma tradução do core, e gostaríamos de convidar mais uma vez a comunidade para participar enviando sugestões de tradução para o l10n.drupaleiros.com , ou caso prefiram, submetendo patches para a fila de issues do projeto da tradução.

Fabiano Sant'Ana
Mantenedor da Tradução

Read more
Subscribe with RSS Syndicate content